Роберт Харрис - Второй сон
- Название:Второй сон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-20245-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Харрис - Второй сон краткое содержание
Впервые на русском языке!
Второй сон - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
От ночного дождя земля размокла еще сильнее. Башмаки увязали, на них налипали комья грязи, каждый шаг давался все труднее и труднее. Веревка, связывавшая сумку с мешком, резала шею, а один том с особенно острыми краями, судя по всему, «Antiquis Anglia» Шедуэлла, нестерпимо впивался в спину. Некоторые из рабочих, которые двигались вниз по склону ему навстречу, украдкой бросали на него взгляды. Фэйрфакс старательно смотрел прямо перед собой и упорно продвигался вперед. Наконец он добрался до гребня, стащил с шеи свою кладь, бросил ее на землю и, согнувшись пополам, уперся ладонями в колени, чтобы перевести дух. Внизу, у подножия склона, уже ставили первые две палатки. Лязг металлических колышков, вбиваемых в землю, разносился по природному амфитеатру. Кто-то успел развести костер. В безветренном воздухе дым поднимался вертикально вверх. В некотором отдалении высилась башня — зловещая и неумолимая в своей мантии из плюща, не удостаивающая вниманием презренных людишек, что копошатся у ее подножия и нарушают ее уединение.
Фэйрфакс вновь навьючил на шею свою кладь и начал спускаться. Вереница рабочих тянулась вверх по склону ему навстречу. Внизу виднелись небольшие группки людей, и, подойдя ближе, он различил у одной из палаток Хэнкока, который, жестикулируя, что-то втолковывал Киферу. Шедуэлл стоял чуть поодаль, уперев руки в бока, и разглядывал братскую могилу. Куик был при нем. Сару Фэйрфакс узнал лишь тогда, когда почти врезался в нее. Она показалась из-за башни с лопатой на плече, одетая в мужскую одежду, ту же, что и при их встрече в ее саду, — белая рубашка, заправленная в плотные брюки, тяжелые сапоги. Свои рыжие волосы она собрала на затылке и спрятала под кепкой.
При виде него она остановилась и учтиво кивнула, словно это была случайная встреча на улице с заезжим священником.
— Доброе утро, отец Фэйрфакс.
— Леди Дарстон… — Он ответил ей таким же церемонным кивком. — Я и не узнал вас в этом наряде.
— А в чем вы ожидали меня увидеть? В бальном платье? — Сара сняла лопату с плеча и оперлась на нее. Она понизила голос, но в нем по-прежнему слышались смешливые нотки. — У вас обеспокоенный вид, преподобный отец. — Она наклонилась к нему. — Что такое? Скажите, вы порицаете меня за то, что я совратила вас с пути истинного?
Делать вид, что все в порядке, смысла не было.
— Марта Хэнкок видела, как ты прошлой ночью заходила в мою комнату.
Легкомысленное выражение мигом исчезло с ее лица. Она медленно отстранилась, губы ее презрительно скривились.
— Вот выдра старая!
— Она клянется, что все расскажет брату, если вы не разорвете помолвку до наступления ночи.
— Прекрасно, пусть рассказывает. Мне же проще будет. — Сара нахмурилась и пару раз ковырнула землю острием лопаты. — Или ты предпочел бы, чтобы я сама ему отказала? — Она вскинула на него глаза. — Из нас двоих ты можешь потерять больше.
— Нет, — отозвался он без колебаний. — Правда должна быть сказана.
— Даже несмотря на то, что его гнев может быть сокрушительным?
— Божий гнев страшит меня куда больше, чем гнев капитана Хэнкока. — Он покосился в ту сторону, где стоял Хэнкок. Тот буравил их взглядом. Увидев, что Фэйрфакс заметил его, он немедленно двинулся к ним. — Осторожно. Он идет сюда.
— Я скажу ему, но не сейчас, — произнесла она тихо. — Нужно выбрать подходящий момент.
— А вы двое вечно норовите уединиться! — Хэнкок подошел к ним и остановился, широко расставив ноги. — Могу я присоединиться к разговору?
— Я рассказывал леди Дарстон о том, что сейчас узнал в деревне, — сказал Фэйрфакс.
— И что же это?
— Если помните, в «Лебеде» я говорил, что отец Лэйси спрятал приходские книги в конюшне.
— Было дело.
— Эту меру предосторожности он предпринял в день своей гибели, утром, после визита незнакомца. Так вот, я узнал, что этот незнакомец обладал поразительным сходством с мистером Куиком, вплоть до мула, на котором он ездит.
— Что с того?
— Почему мистер Куик никогда не упоминал об этой встрече?
— И почему его визит побудил отца Лэйси спрятать книги? — подхватила Сара.
Хэнкок перевел взгляд с одного на другую:
— Ну с этим разобраться легче легкого. Давайте спросим его самого.
Он решительно зашагал к тому месту, где накануне вечером они вели раскопки. Шедуэлл рассматривал один из черепов на свет, показывая различные отметины на кости. Куик с альбомом в руках делал быстрые зарисовки. Рядом с ними никого не было. Фэйрфакс подозревал, что люди Хэнкока старались держаться от могилы на почтительном расстоянии. Они с Сарой быстро переглянулись за спиной у капитана.
— Мистер Куик, сэр, — пророкотал Хэнкок, когда до того оставалась еще дюжина шагов, — вы не ответите нам на один вопрос?
Тот оторвался от своих зарисовок:
— Ну конечно, капитан Хэнкок. Все, что будет в моих силах.
— Вы встречались с отцом Лэйси в Эддикотт-Сент-Джордже в тот день, когда он упал и разбился? Или не встречались?
— Встречался, сэр. — Выражение его лица было совершенно невинным. — А что такое?
— Почему вы не упоминали об этом прежде?
— А разве я не упоминал?
— Нет, сэр, — отозвался Фэйрфакс. — Я бы это запомнил.
Он опустил на землю свою ношу и скрестил руки на груди.
— Ну ладно, это не столь важно. Я расскажу вам сейчас. Рано утром я верхом на муле отправился из Эксфорда в Эддикотт-Сент-Джордж, чтобы договориться о встрече между отцом Лэйси и доктором Шедуэллом. Самому доктору Шедуэллу не стоило проделывать такой путь из-за слабого здоровья.
— И как, удалось вам договориться о встрече?
— Да, мы договорились, что отец Лэйси позавтракает с нами в «Лебеде» на следующий день. Мы ждали его, но он так и не явился, а назавтра — кажется, это был четверг — нам стало известно об обстоятельствах его трагической гибели.
— Ваши воспоминания совпадают, доктор Шедуэлл?
Шедуэлл все это время разглядывал череп. Он нахмурился, недовольный тем, что его отвлекают.
— Да.
Фэйрфакс устремил взгляд обратно на Куика:
— Ваш разговор с отцом Лэйси был дружелюбным?
— Да, разумеется.
— Лэйси не выказывал признаков беспокойства?
— Нет.
— Интересно, почему тогда он бросился прятать приходские книги сразу же после вашего отъезда?
Куик развел руками — жест вышел чересчур картинным, подумалось Фэйрфаксу; так актер на сцене изображает искренность.
— Как знать? Привычка к скрытности из-за того, что интерес к древностям преследуется? Разумная предосторожность с учетом того, что он, как ему казалось, мог найти? Могу лишь сказать, что отец Лэйси с величайшим нетерпением ждал встречи и попросил передать огромную благодарность доктору Шедуэллу, которой проделал долгий путь из Уилтшира в Эксфорд ради того, чтобы с ним поговорить.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: