Кэрол Макклири - Алхимия убийства
- Название:Алхимия убийства
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель, Полиграфиздат
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-074858-7, 978-5-271-37595-8, 978-5-4215-2580-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэрол Макклири - Алхимия убийства краткое содержание
Всемирная выставка 1889 года в Париже могла обернуться кошмаром.
От рук неуловимого убийцы один за другим гибли люди — и одновременно в столице разразилась странная эпидемия, уносившая все новые жизни…
Полиция оказалась бессильна, врачи — тоже. Кому же удалось предотвратить катастрофу?
Группе интеллектуалов, каждый из которых в совершенстве владел какой-то информацией, важной для расследования.
В составе группы были:
Луи Пастер — гениальный ученый, основатель микробиологии.
Жюль Верн — писатель-фантаст, одержимый новыми возможностями науки.
Оскар Уайльд — умный циник, способный вызвать на откровенность любого человека.
А во главе стояла мисс Нелли Блай, первая знаменитая журналистка XIX века, не раз доказывавшая в своих статьях, что обладает талантом прирожденного детектива-любителя…
Алхимия убийства - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я не унимаюсь:
— Если бы я сейчас была на платформе, от вашей самоуверенности, Жюль Верн, не осталось бы и следа.
— Вы удивляете меня, старина, — говорит Оскар Жюлю, продолжая махать мне платком. — Зачем вы сказали такое Нелли? Вы же знаете, как она отреагирует. Это же ей все равно что пощечина или как красная тряпка для быка.
— Это моя лучшая книга, она вполне может выдержать еще одно издание. Представляете, сколько экземпляров будет продано, если эта молодая девушка примет вызов? Кроме того, Франция будет у нее на пути, и мы с ней снова встретимся.
— Не надо дурить мне голову, Жюль Верн. Ведь вам же хочется снова увидеться со мной.
— Мадемуазель?..
Проводник обращается ко мне с настороженностью. Он явно из тех, кто думает, что люди, которые стоят у окна идущего поезда и разговаривают сами с собой, не иначе как пациенты из дома умалишенных.
— Вас проводить в купе?
— Спасибо. Я… — У меня захватывает дух при виде человека, стоящего в конце платформы.
— Что-то случилось? — спрашивает проводник.
— Вы видели человека на платформе?
— Какого человека?
— С окладистой бородой, весь в черном и с красным шарфом. Он на платформе. Остановите поезд!
— Что?
— Нужно остановить поезд!
— Остановить поезд?
— Да! Его надо поймать.
— Это невозможно. — Он тверд и непреклонен как истукан. — Мадемуазель, пройдите в свое купе. Вам нужно лечь и отдохнуть.
Я смотрю на платформу. Человека в черном там нет.
Я постепенно начинаю ровно дышать. Я должна успокоиться и не давать разыгрываться своему воображению. Инспектор сказал, что никто не мог уцелеть при падении воздушного шара.
Он мертв, и все тут.
Буду надеяться, что он так и останется мертвым.
Постскриптум от редакции
Никого не должно удивлять, что Нелли Блай приняла вызов, брошенный ей Жюлем.
Вернувшись в Нью-Йорк, она сказала Пулитцеру, что хочет совершить кругосветное путешествие и побить рекорд Филеаса Фогга. Он снова ответил ей, что это не женское дело.
Этого было достаточно, чтобы разразилась буря. За три дня она спланировала поездку, побросала вещи в саквояж и отправилась в путешествие вокруг света на пароходах, поездах и в экипажах.
Конечно, она сделала остановку во Франции, чтобы встретиться со своими старыми друзьями. А позднее написала книгу «Вокруг света за 72 дня».
Она получила международное признание за невероятный поступок, но, чтобы не вызвать всеобщий ажиотаж, ей пришлось опустить некоторые странные и таинственные события, которые произошли во время путешествия вокруг света в те 72 дня.
Однако редакция с удовольствием сообщает, что оригинальная рукопись Нелли была принята и что она в скором времени будет вынесена на суд читателей.
Примечания
1
Хелман, Лиллиан (1905–1984) — американский драматург. — Примеч. пер.
2
Маккарти, Мэри (1912–1989) — писательница, ведущий литературный критик. — Примеч. пер.
3
Буффало Билл (1846–1917) — настоящее имя Уильям Коуди, первопроходец и проводник, один из первых поселенцев американского Запада, участник военных действий против индейцев. В дальнейшем занялся шоу-бизнесом. — Примеч. пер.
4
Дословно «Варварское побережье», квартал баров, игорных заведений, танцевальных залов и борделей, ставший синонимом безнравственности и порока. — Примеч. пер.
5
Небольшой остров в нью-йоркской бухте, с середины XIX в. служивший главным центром по приему иммигрантов. — Примеч. пер.
6
Вторая попытка удалась. В 1894 г. анархист нанес президенту Карно смертельное ножевое ранение. От рук террористов также погибли американский президент Мак-Кинли, российский император Александр II, императрица Елизавета Австрийская, король Италии Умберто, премьер-министр Испании Каналехас, король Греции Георг I и мн. др. коронованные особы и видные деятели. — Примеч. ред.
7
Аристид Брюан, поэт-песенник с Монмартра. — Примеч. ред.
8
Тор — в германо-скандинавской мифологии бог грома и молнии, в чье волшебное снаряжение входил молот (боевой топор-молния). — Примеч. пер.
9
По-английски «розовый» и «гвоздика». — Примеч. пер.
10
Игра природы (лат.).
11
Здесь Нелли не совсем точно излагает факты. Версия о том, что она оставила учебу из-за «проблем с сердцем», появилась после того, как она стала известной журналисткой. По документам школьного архива, Нелли не окончила первый год средней школы из-за материальных трудностей. — Примеч. ред.
12
Нелли на три года уменьшила свой возраст, желая предстать в образе молодой журналистки. Тогда ей был 21 год. Эта уловка ей удалась: даже энциклопедия «Британника» сообщает, что она родилась в 1867 г., а не в 1864-м. — Примеч. ред.
13
О своих приключениях Нелли позднее рассказала в книге «Шесть месяцев в Мексике». Однажды, посещая кладбище в этой стране, она увидела надгробную плиту, на которой не было ни имени, ни эпитафии, а только инициалы «Т. М.». Представив себе, какое «одиночество» должен был испытывать похороненный в могиле человек из-за того, что его предали забвению, она тайком написала на плите: R.I.P. (сокращение от англ. «rest in peace» — «мир праху твоему»). Как оказалось, это была могила генерала Томаса Мехии, расстрелянного вместе с императором Мексики Максимиллианом. — Примеч. ред.
14
Готэм-Сити (англ. Gotham City) — вымышленный город, в котором происходит действие историй о Бэтмене. Мрачный мегаполис с гипертрофированными недостатками. В данном случае Нелли сравнивает Нью-Йорк с Готэмом. — Примеч. пер.
15
Да, сеньоры (исп.).
16
За авторством Нелли была издана книга «Десять дней в сумасшедшем доме». — Примеч. ред.
17
Здесь Нелли скромничает. Во время ее приключений в сумасшедшем доме одна газета писала, что «миловидная чокнутая девушка превосходно говорит по-французски, по-испански и по-английски» («Нью-Йорк сан» от 5 октября 1887 г.). — Примеч. ред.
18
Цит. по: Шекспир В. Комедии, хроники, трагедии. Т. I. Король Генрих IV. Пер. Б. Пастернака. — М.: РИПОЛ, 1994, с. 683.
19
С тем большим основанием (лат.).
20
Боже мой! (фр.)
21
La Sûreté (фр.) (сокр. Управление национальной безопасности) — во Франции тайная полиция. — Примеч. пер.
22
Коронер — следователь, ведущий дела о насильственной или внезапной смерти. — Примеч. пер.
23
Бедность, голод и права рабочих были излюбленными темами Нелли. Помимо очерковых материалов о тяжелой доле бедняков она писала и в своих книгах. В романе «Тайна Центрального парка» она описывает эпизод, как ее героиня во время посещения морга видит тело вагоновожатого, который, оказавшись без работы во время забастовки, покончил с собой, потому что голодала его семья. — Примеч. ред.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: