Бернард НАЙТ - Чаша с ядом
- Название:Чаша с ядом
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бернард НАЙТ - Чаша с ядом краткое содержание
Англия, XIII столетие. Действие романа разворачивается в городе Эксетере и его окрестностях. В стране только что введен институт коронерства. Главный герой – Джон де Вульф, коронер, участник крестовых походов, из последнего из которых не вернулся король Ричард Львиное Сердце.
Во время шторма потерпел крушение корабль и на берег вынесло тела погибших моряков. И стало известно, что не все из них утонули. Последующие события столь же драматичны: изнасилована дочь уважаемого в городе человека, а в куче мусора найден труп знатной леди.
В результате долгих поисков сэр Джон находит ключ к разгадке…
Чаша с ядом - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Ваш хозяин здесь? Он ожидает меня.
Альфред, изможденный саксонец средних лет, оторвал взгляд от ее груди, выглядывающей из распахнутой накидки.
– Это действительно так, госпожа, и, готов поклясться, он будет более чем счастлив видеть вас. – Благодаря своему девонширскому акценту он ухитрился сделать простую фразу двусмысленной,
Мужчина помоложе, одетый, как и Альфред, в длинный кожаный фартук поверх грубой шерстяной туники, покончил с этими двусмысленностями, изо всей силы ударив кулаком в стену позади себя.
– Мастер Годфри! – заорал он. – Здесь для вас молодая леди. – Он сладострастно ухмыльнулся, словно объявляя о прибытии новой куртизанки для халифа.
Кристина начала привыкать к той плохо скрываемой фривольности, которую вызвало ее появление, хотя от этого девушка не стала более приветливой. Она повернулась, чтобы рассмотреть полку с выставленными на ней серебряными изделиями и избавиться, таким образом, от взглядов этих мужчин и их бормотания.
Мгновение спустя за занавеской, прикрывавшей дверь в задней части лавки, послышались тяжелые шаги, и появился сам серебряных дел мастер.
– Госпожа Риффорд, желаю вам очень приятного вечера. Я вижу, что вы одна.
Несколько минут они обменивались вежливыми замечаниями, потом Фитцосберн взял ее за руку и подвел к табурету, который стоял у пустого стола в правой половине комнаты. Это был крупный, крепко сбитый мужчина, еще не начавший полнеть. Через несколько лет он вполне мог превратиться в развалину, но сейчас Фитцосберн еще сохранял привлекательность особого рода. Крупные черты, чисто выбритое лицо, масса волнистых волос – в нем чувствовалась какая-то животная привлекательность, и многие женщины не находили в себе сил сопротивляться ей, несмотря на то, что мастеру Годфри уже сравнялось сорок и он был дважды женат. Одевался он хорошо, и, когда двинулся вокруг стола, Кристина заметила, что на мастере была доходившая до середины бедер поддевка из тончайшего льна, из-под которой виднелся край зеленой туники с изумительной вышивкой. Его наряд довершали чулки из отличной шерсти и туфли по последней моде, длинные круглые носы которых были подбиты шерстью.
Годфри развернул бархат и осторожно приподнял со стола ее браслет. Он взял две восковые свечи, которые выглядели явной роскошью в помещении, где привыкли пользоваться обычными сальными свечками, и зажег их от ближайшего огня, так чтобы яркий свет смог отразиться от полированных граней ее дорогой безделушки.
– Красивая вещь, госпожа, для красивой женщины, – произнес он своим низким, сильным голосом, от которого у нее по спине пробежали мурашки. Без сопровождения компаньонки она чувствовала себя одновременно испуганной и восхищенной той буквально осязаемой сексуальностью, которая исходила от трех мужчин в слабо освещенной комнате.
Кристина пробормотала слова восхищения, поскольку браслет действительно был шедевром – его яркое новое серебро сверкало в свете горевших свечей.
– Позвольте мне проверить, правильно ли подобран размер. – Годфри взял своей лапой ее ручку и излишне долго не отпускал, надевая браслет на ее руку с прекрасными тонкими белыми пальцами и защелкивая его на запястье. Все еще удерживая руку Кристины в своей, он второй рукой взял девушку под локоть, откинув свободный рукав ее накидки, чтобы полюбоваться тем, как великолепно исполнен браслет.
Девушка слегка вздрогнула от его прикосновения, поскольку ни одному мужчине – даже Эдгару – не было позволено дотрагиваться до нее, если при этом не присутствовала другая женщина.
– Прекрасно! Теперь, когда мы его немножко уменьшили, он сидит именно так, как должен, и, тем не менее, вы можете свободно продеть в него руку.
Щеки Кристины порозовели, и она порадовалась про себя тусклому освещению комнаты. Она не была уверена как относится к Годфри Фитцосберну, – по слухам, в городе у него была определенная репутация, но он, без сомнения, обладал приятной наружностью, пусть даже по возрасту годился ей в отцы. Его собственная жена, Мабель, была всего на несколько лет старше ее, хотя кумушки утверждали, что они с женой ненавидят друг друга почти так же сильно, как и Джон де Вулф и его супруга Матильда.
Кристина медленно, чтобы не обидеть, отняла у него руку.
– Он очень мил, и он мне очень нравится, – негромко произнесла она.
Фитцосберн подался вперед, чтобы потрепать ее по щеке.
– Вы должны также поблагодарить Альфреда и Гарта. Хотя придумал вещицу я, воплотили ее в металл они.
Она неохотно повернулась и кивнула двум мужчинам, которые все время следили за ней, словно коршуны.
Альфред приложил палец к пряди надо лбом.
– Всегда с радостью готов сделать вам приятное, госпожа, – сказал он очередную двусмысленность. – И, я уверен, Гарт чувствует то же самое.
Фитцосберн, уловив подтекст, бросил грозный взгляд на своих помощников, и они поспешно опустили глаза, постукивая и полируя металл, который был их жизнью.
– На улице холодно, госпожа. Не могу ли я предложить вам стакан горячего вина, перед тем как вы уйдете? – Фитцосберн кивнул головой в сторону занавешенной двери.
Девушка снова залилась краской. Она все еще не научилась отклонять нежелательные предложения своевольных и властолюбивых мужчин.
– Благодарю вас, сэр, но мне пора идти.
– Какая ерунда, госпожа Риффорд! Вечер выдался на редкость холодным, и вам нужно что-нибудь, чтобы согреться. Я не приму отказа в качестве ответа. – Фитцосберн обошел стол и снова взял ее за руку. Почти таща ее за собой, он повлек Кристину к внутренней двери.
– Мне и в самом деде пора идти! У меня назначена встреча – в соборе. – Она назвала первое место, которое пришло ей в голову.
– Я заверну этот браслет в шелковую ткань и положу его в маленькую шкатулку для вас, пока вы будете пробовать вино. Пойдемте. – На этот раз рука Фитцосберна обвилась вокруг ее стройной талии, и он буквально перенес девушку через порог в соседнюю комнату. С неохотой проходя внутрь, она успела заметить, как похотливо ухмыльнулся беззубый Альфред и облизнулся Гарт, следившие за каждым шагом своего хозяина, – на их лицах отпечаталась ревность.
Внутренняя комната представляла собой еще одну мастерскую, сейчас погруженную, в темноту, если не считать света, исходящего от полупотухшего металлического горна. Деревянная лестница у задней стены вела на второй этаж, в жилые помещения серебряных дел мастера.
Неохотно, но понимая, что зашла уже слишком далеко, чтобы отступать, Кристина позволила увлечь себя наверх. Здесь в очаге горел жаркий огонь, а зажженные свечи создавали мягкий, рассеянный свет. На длинном столе возвышалась стеклянная фляга с вином и стояли глиняные чашки. Годфри с явным нежеланием отпустил ее талию и щедрой рукой налил две порции вина, затем подошел к очагу и снял кипевший на плите чайник. Он добавил в вино горячей воды и протянул девушке чашку, слегка прикоснувшись к ней своей.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: