Кэролайн Данфорд - Смерть в сумасшедшем доме [litres]
- Название:Смерть в сумасшедшем доме [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (1)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-111521-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэролайн Данфорд - Смерть в сумасшедшем доме [litres] краткое содержание
Смерть в сумасшедшем доме [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Это заведение для умственно отсталых детей, и дама, которая там работает, сказала нам, что у них на попечении была Софи, племянница вашего отца, до тех пор, пока ее не перевели в лондонский дом умалишенных.
– Какая племянница? У нас только кузены, нет ни одной кузины.
– Дом умалишенных, в который Софи поместили, когда она выросла, – тот самый, куда нас возила мисс Уилтон, – продолжила я, игнорируя его удивление.
– Что ты говоришь?!
– Надеюсь, полиция все-таки передала записи Беатрис либо вам, либо ее родственникам.
– Мне никто ничего не передавал. – Бертрам промокнул лоб носовым платком. – Возможно, с моей стороны это слишком смелое предположение, но не хочешь ли ты сказать, что эта Софи может быть вовсе не племянницей, а внебрачной дочерью моего отца и что он запер ее в сумасшедшем доме, чтобы предотвратить скандал?
Я сокрушенно качнула головой:
– Она была, как говорят врачи, недоношенной. В детском приюте о ней отзывались как об умственно неполноценной, простодушной и ласковой девочке, совершенно не приспособленной к жизни в реальном мире.
– И кто же ее мать?
– Миссис Уилсон. Она до сегодняшнего дня была уверена, что девочка умерла сразу после рождения. Ее убедил в этом лорд Стэплфорд.
– Господь милосердный! Неужели мой отец совершил такую подлость?
– Возможно, он ошибочно полагал, что заставляет миссис Уилсон поверить в смерть дочери ради ее же блага, – мягко сказала я.
– Эфимия, ты точно знаешь, что именно так и было?
Я оценила этот вопрос – несмотря на все наши разногласия, Бертрам не допускал мысли, что я могу попросту лгать ему или пытаться устроить шантаж.
– Все складывается один к одному, – сказала я. – Думаю, Беатрис подозревала о существовании Софи и могла на спиритическом сеансе нарочно двигать бокал к нужным буквам, чтобы посмотреть на реакцию миссис Уилсон. Конечно, знать наверняка я не могу, но надеюсь, ее записи это подтвердят.
– Стало быть, Беатрис нашла доказательства?
– Это мне неизвестно, но миссис Уилсон, к которой мы сегодня ездили, признала, что ребенок был. И еще она сказала, что в ее распоряжении находятся документы, имеющие отношение к делам семьи Стэплфорд. Эти документы могут пролить свет на многие интересующие нас вопросы, но отдаст их она, только если мы сумеем выяснить, что же произошло с Софи.
– Но ты ведь это уже выяснила, – сказал Бертрам.
– Я очень сожалею, – тихо проговорила я, – но ваша единокровная сестра умерла.
– Как?
Я беспомощно развела руками.
– О нет! – воскликнул он. – Только не говори мне, что нападение на миссис Уилсон, кончина мисс Уилтон и смерть Софи связаны между собой! Ты же не подозреваешь, что это…
– Убийство, – докончила я его фразу. – Да, боюсь, что так.
Именно в этот момент Бертрам согласился позвать Рори, и мы втроем продолжили обсуждать все собранные сведения. Не могу сказать, что мы далеко продвинулись, хотя нам с Рори все-таки удалось в конце концов заставить мистера Бертрама признать, что дело кажется серьезным и требует тщательного расследования.
– Я не одобряю вашу самодеятельность, но благодарен за то, что вы оба руководствуетесь интересами нашей семьи. – Он взглянул на Рори: – Мы с Эфимией подозревали моего старшего брата во многих гнусных поступках, но я не могу себе представить, что он способен был убить нашу единокровную сестру или кого-то нанять для ее убийства.
– Вам это кажется более невероятным, чем убийство родного отца? – поинтересовалась я.
– Но доказательства виновности Ричарда так и не найдены! – занял оборонительную позицию Бертрам.
Раньше он не сомневался в злодеянии брата, но тогда, возможно, им владели чувство утраты и жажда правосудия. Со временем страсти улеглись, и теперь он, как большинство людей, хотел найти самое простое и удобное оправдание.
– Вы слышали, как лорд Ричард спорил с миссис Уилсон вечером, незадолго до нападения на нее, – сказал Бертрам. – Быть может, он и правда ничего не знал? Что, если трюк Беатрис стал для него сюрпризом? Ведь смерть нашего отца была внезапной – вероятно, он собирался все рассказать о Софи нам или, по крайней мере, Ричарду, но не успел.
– То есть вы хотите сказать, миссис Уилсон думала, будто лорд Ричард все знает, а на самом деле он не знал? – уточнил Рори. – Миссис Уилсон тоже допустила такую возможность.
Бертрам энергично закивал.
– Однако, при всем уважении, сэр, – продолжил Рори, – должен заметить, что как раз это и могло толкнуть лорда Ричарда на немедленные действия. Вы не находите?
– Но это же абсурд! – воскликнула я. – Ведь Софи по завещанию не могла ни на что претендовать, правда же, мистер Бертрам?
Он покачал головой:
– Не будь она умалишенной, у нее оставался бы шанс что-то получить, но формально у нашей семьи существовали только моральные обязательства по отношению к ней. Как член парламента, Ричард наверняка бы позаботился о том, чтобы купить молчание и Софи, и миссис Уилсон. Он настолько богат, что вполне мог себе это позволить.
– Но Беатрис хотела написать статью, – напомнила я. – И убедила вас помочь ей собрать сведения.
Бертрам обхватил голову руками:
– Да, да, я сам привел ее к гибели. Чертово семейство Стэплфорд!
Рори деликатно кашлянул:
– Возможно, нам всем сейчас следует отдох-нуть, сэр. День был долгий, и многое нужно осмыслить.
– Ты прав, – кивнула я, – отдых нам не помешает. Если вы, мистер Бертрам, все-таки наведете справки о записях мисс Уилтон у ее родственников или в полиции, это очень поможет в расследовании.
– Мне необходимо подумать, – сказал Бертрам. – Надеюсь, когда все закончится, у меня будет повод выразить вам обоим искреннюю благодарность. Я понимаю, что вы ведомы стремлением к правосудию, и ценю это уже сейчас. – С такими словами он нетвердым шагом вышел из комнаты.
– Ох уж эти Стэплфорды! – вздохнул Рори. – Сколько раз они заставляли меня жалеть о том, что я переехал на юг из своей родной Шотландии. Ладно, теперь я намерен отправиться спать и советую тебе последовать моему примеру, лэсс. Не сомневаюсь, твой хозяин к утру придумает гениальный план.
Последние слова он произнес с нескрываемым сарказмом, и мне ничего не оставалось, как с ним согласиться: гениальным план мистера Бертрама вряд ли окажется.
В ту ночь я заснула не сразу и спала беспокойно – меня мучили мысли о том, что принесет нам утро, – а когда проснулась, в окно светило солнце и от небесной голубизны захватывало дыхание. Выглянув на улицу, я увидела бодро спешивших по делам горожан, воспрявших духом от чудесной погоды. Это напомнило мне о том, что, несмотря на наши личные переживания и неурядицы, в мире все всегда продолжает идти своим чередом. Всего лишь несколько дней назад, таким же утром, мисс Уилтон смотрела из окна своего номера на ту же улицу и даже представить себе не могла, что это последняя гостиница, в которой она проснется, и что ей никогда не вернуться домой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: