Кэролайн Данфорд - Смерть в сумасшедшем доме [litres]
- Название:Смерть в сумасшедшем доме [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (1)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-111521-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэролайн Данфорд - Смерть в сумасшедшем доме [litres] краткое содержание
Смерть в сумасшедшем доме [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В общем, спускаясь на завтрак в гостиничный ресторан, я пребывала в меланхолическом настроении. Бертрам уже сидел за столиком. Я сомневалась, что теперь, после смерти Беатрис, правила приличия позволяют мне здесь появиться, но гостиница, в конце концов, общественное место, а моего фальшивого статуса компаньонки никто не отменял, так что я села напротив своего нанимателя. Рори, разумеется, не имел возможности к нам присоединиться, будучи дворецким.
Мистер Бертрам решительно снес ножом верхушку вареного яйца.
– Я знаю, что нам делать дальше, – не менее решительно заговорил он. – Мы с тобой, Эфимия, нанесем визит доктору Франку в том доме умалишенных и спросим у него без обиняков, что случилось с Софи. Я скажу, что мне лишь недавно стало известно о ее существовании, поскольку наш отец скоропостижно скончался, не успев ничего рассказать, и потому я желаю знать, от чего она умерла.
– Это будет как-то уж слишком прямолинейно… – заметила я.
– Мы оставим у портье записку, в которой сообщим, куда направляемся, – не обратил внимания Бертрам, – а ты, если пожелаешь, можешь послать весточку мистеру Эдварду. Я сошлюсь на него, если ситуация в доме умалишенных станет угрожающей. Вот видишь, я все продумал.
– Но если доктор Франк каким-то образом причастен к смерти Софи, вы же не ждете, что он в этом признается? – спросила я. – Мы с ним уже встречались, он был в курсе, кто вы такой, и даже виду не подал, что нервничает или готов защищаться.
– Он не позволил нам осмотреть дом умалишенных, вопреки всем требованиям Беатрис, – напомнил Бертрам.
– Но мы все равно ничего подозрительного не нашли бы. Доктор Франк сказал, что их инспектирует Комиссия по делам душевнобольных и ее представители могут нагрянуть в любое время без предупреждения.
Бертрам вздохнул:
– Ты очень наивна, Эфимия. Немного денег в нужные руки – и руководство дома умалишенных всегда будет знать, в какой день ждать инспекцию. У секретарей и прочих рядовых служащих слишком маленькое жалованье.
– В любом случае, я думаю, ваш план слишком прямолинеен.
– Что ж, так или иначе, я отправлюсь туда сразу после завтрака, – заявил мистер Бертрам. – Ты можешь поехать со мной или остаться в гостинице. В конце концов, вы с Рори и так уже много сделали, а расследование касается нашего семейного дела, и я должен заняться им лично.
Это упрямое выражение лица было хорошо мне знакомо. Именно с таким лицом он отказывался верить моим доводам о том, что «Белые сады» нуждаются в ремонте.
– Я еду с вами, – сказала я. – Дайте мне несколько минут на сборы.
Поднявшись в свой номер, я накинула пальто и поспешила обратно в вестибюль, к стойке портье. Мистера Бертрама в поле зрения не было, так что с помощью своего друга Джорджа я выяснила по адресу нужный номер у телефонистки и попросила меня соединить. Рука, которой я сжимала телефонный рожок, заметно дрожала. Прошла целая вечность, прежде чем на другом конце провода раздался приятный женский голос.
– Могу я поговорить с миссис Мейсон? – спросила я.
– По какому вопросу? – поинтересовалась незнакомая женщина.
– Я была у вас несколько дней назад, поскольку сейчас подыскиваю достойное заведение для дочери. Мне бы не хотелось называть свое имя.
– Разумеется, мэм.
В рожке раздались щелчки, и я услышала голос сестры-распорядительницы:
– Чем могу помочь?
– Я никак не приму окончательное решение, миссис Мейсон. Мне не дают покоя мысли о том, что с моей девочкой будет дальше, когда она вырастет. Быть может, мне стоит поговорить с кем-то из ваших воспитанников, переведенных в лечебницы для взрослых?
– Понимаю вас, – сказала миссис Мейсон. – Но мы обязаны соблюдать конфиденциальность.
– О, я не сомневаюсь, но вы упоминали одну девушку – Эми, кажется? Она была подругой Софи.
– Да, возможно.
– Я подумала, вдруг она все еще в том доме умалишенных, куда отправили Софи…
– Я не слышала, чтобы ее куда-то переводили, – сдержанно отозвалась миссис Мейсон.
– А Эми не слишком расстроится, если я с ней поговорю? Не подскажете, та трагедия с Софи давно случилась?
Мне показалось, в телефонном рожке раздался вздох удивления, и я быстро добавила:
– В семье предпочитают это не обсуждать, и я очень боюсь, что таким же молчанием они окружат судьбу моей дочери, если придет ее время… – Я жалобно всхлипнула.
– Приятно, что вас заботят чувства Элис, – сказала миссис Мейсон. – Ее зовут Элис, не Эми. Но, честно признаться, не могу себе представить, как она это воспримет. Порой такие бесхитростные создания относятся к вопросам жизни и смерти куда проще, чем мы с вами.
– Стало быть, Софи умерла недавно?
– Совсем недавно. Прошу прощения, мне бы не хотелось показаться равнодушной к вашему горю, но я и так уже сказала вам больше, чем должна была. Даю слово, что, если вы все же решите отдать к нам свою дочь, она получит прекрасные условия, достойный уход и необходимое внимание.
– Я в этом не сомневаюсь, – искренне сказала я. – Благодарю вас.
Закончив разговор, я уселась в кресло в фойе ждать Бертрама. Чувствовала я себя при этом жутко виноватой, но теперь у меня созрел план. Он был куда лучше плана мистера Бертрама, однако и в тысячу раз опаснее.
Глава двенадцатая
Встреча с Элис
Главная причина, по которой мой план был опасным, заключалась в том, что я о нем никому не сказала. Мистера Бертрама я встретила со сдержанной улыбкой и терпеливо выслушивала его соображения, пока мы усаживались в наемный экипаж. Соображения были путаными, бестолковыми и целью имели оправдать Ричарда Стэплфорда, который, по мнению Бертрама, не мог быть причастен к истории Софи. Когда он наконец сделал паузу, я не стала указывать на очевидные противоречия в его логических построениях, а просто спросила:
– Вы не хотите, чтобы Рори сопровождал нас?
Бертрам нахмурился:
– Я подумал, доктора Франка будет легче разговорить, если к нему явятся уже знакомые люди. Надо сказать ему о смерти Беатрис и понаблюдать за реакцией.
– Если он читает газеты, то наверняка уже знает о похоронах, – заметила я.
– Но не о том, что мы подозреваем убийство! – парировал Бертрам. – И еще ему невдомек, что мы знаем о визите неизвестного доктора.
– Но у нас нет доказательств, что неизвестный доктор действительно приходил! – чуть не взвыла я.
– Я поговорю с ним, как мужчина с мужчиной, глядя глаза в глаза, – заявил Бертрам. – Тебе, Эфимия, не понять, как решаются такие дела, но могу тебя заверить, что после этого разговора я буду точно знать, виновен ли доктор Франк в смерти Беатрис.
Тут уж я ограничилась кивком и вежливой улыбкой. Если бы спор продолжился, Бертрам догадался бы, что я ни во что не ставлю его план, и задался бы вопросом, зачем я в таком случае с ним поехала. Жаль, что с нами не было Рори – тот сумел бы понять, как опасно бросать вызов потенциальному убийце или сообщнику преступления на его же собственной территории, если в качестве оружия у тебя только детективное чутье и нравственные идеалы; по своему печальному опыту могу сказать, что все это гроша ломаного не стоит против стали, свинца и безжалостной решимости защищаться. Мне очень сильно захотелось, чтобы в этом деле оказался хоть какой-то государственный интерес и мистер Эдвард мог бы дать в сопровождение кого-нибудь столь же хорошо подготовленного и обладающего нужными навыками, как мистер Фицрой 14 14 О навыках мистера Фицроя и его безжалостных методах решения вопросов в самых опасных ситуациях можно узнать из моих записок под названием «Смерть на охоте».
.
Интервал:
Закладка: