Кира Измайлова - В – значит виктория
- Название:В – значит виктория
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Авторское
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кира Измайлова - В – значит виктория краткое содержание
В – значит виктория - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— О чем это ты? — нахмурился тот.
— О забытом нижнем белье, — пояснила я.
— Именно, — Виалисс галантно подал руку Венедин. — Сногсшибательно выглядишь, Дин!
— Спасибо, я знаю, — скромно ответила подруга, и они прошествовали к выходу, а следом за ними мы с Виаторром.
— Я попозже подъеду, — сказал Нокс и ухмыльнулся. — Жаль, правда, не увижу вашего триумфального появления…
— В машине хватит места на всех, — вздохнула я.
— В самом деле, — сказал Виаторр, — едемте с нами, Нокс. И не спорьте! Раз уж мы втянули вас в это дурацкое дело, то… я чувствую себя обязанным.
— Право, не стоит, нэсс Ирритор, — начал было тот, но брат остановил:
— Никаких возражений. Идемте, мы и так уже опаздываем!
Интересно, а на службе Виаторр такой же властный? Надо будет расспросить Нокса…
— Надеюсь, вы понимаете, нэсс Даррон, что не следует упоминать об этом в конторе? — негромко спросил брат, помогая мне сесть в машину.
— Вы могли бы и не предупреждать, нэсс, — ответил тот, придерживая дверцу и ухмыляясь. — Наше триумфальное прибытие увидят многие, а тем, кто не увидит, перескажут очевидцы. Могу также напомнить, что среди гостей будет наше непосредственное начальство, поэтому приготовьтесь к щекотливым вопросам заранее.
— Каким еще вопросам?
— Ну… не собираюсь ли я жениться на вашей сестре, например, — пояснил Нокс. — Это очень огорчит нэсса Бьярна.
— С какой стати? — не понял Виаторр. — Какое отношение он имеет к Трикс?
— У него есть холостой младший кузен, который недавно вернулся со службы и, скажем так, находится в поиске подходящей невесты. Дальше объяснять?
— А он будет сегодня в ратуше? — оживилась я.
— Думаю, да.
— Отлично, посмотрю на это сокровище!
— Трикс… — простонал Виаторр, усаживаясь рядом со мной, — умоляю, без фривольных шуточек!
— Какие могут быть фривольности на этом унылом благотворительном балу?
— Можно подумать, тебя это когда-нибудь останавливало… — обреченно сказал он.
Нокс сел рядом с шофером, и мы наконец отправились. Даже хорошо, что немного задержались: Венедин успела сполна получить свою долю восхищения от мужчин и неодобрения со стороны дам, и теперь шепталась о чем-то с Виалиссом. Ну а я привыкла к эффекту, который произвожу на наше довольно-таки консервативное общество, поэтому с радостью поделилась с подругой триумфом.
Разумеется, дамы из комитета быстро пристроили нас с Венедин продавать игристое вино и закуски — выручка шла на благотворительные цели, разумеется, — и мы, переглянувшись, устроили соревнование. Вскоре стоимость бокала, принятого из наших рук превысила стоимость ящика игристого, да не этого, довольно среднего, а самого наилучшего, а за простенькие леденцы на палочке мы стали брать как за хорошую отбивную. Еще немного — и выручка перестала помещаться в ящичках, игравших роль касс, и дамы, смилостивившись, отпустили нас танцевать.
Как раз вовремя — почтенная публика еще не разогрелась, и места было достаточно, чтобы не толкаться локтями с другими парами. Нокс подал мне руку, вывел на середину зала, залитого светом… Судя по тому, как глазели уважаемые нэссы и отворачивались в ужасе их супруги, платье мое просвечивало отнюдь не слегка. Впрочем, я на это и рассчитывала. А еще — на замечательный спектакль, потому что Виалисс как раз пригласил Венедин, и я рассчитывала, что брат покажет класс… Возможно, что-то покажется не совсем уместным в подобном обществе (вернее, совсем не уместным), но когда это его останавливало?
Так и вышло: их с Венедин импровизация на тему вполне пристойного танца выглядела… хм… двусмысленно. Нам с Ноксом даже пришлось отойти в сторону.
— Вон он, Брулли-старший, — показал он мне украдкой на рослого, могучего сложения человека. Рядом с ним стояла средних лет дама, видимо, супруга, а еще дочь — совсем молоденькая девушка, очень миловидная, со вкусом одетая. В общем-то, с первого взгляда было понятно, что Дальбер удался в мать — ее сложно было назвать красавицей, но она обладала весьма интересной внешностью. А вот девушка походила на отца.
Внимание зрителей было приковано к увлекшейся паре, в оркестре кто-то сфальшивил, но этого никто не заметил… равно как и не обратил внимания на растрепанного незнакомца, отчаянно проталкивавшегося сквозь нарядную толпу.
Впрочем, почему же незнакомца…
— Как он ухитрился выбраться? — прошипела я.
— Я-то откуда знаю? — резонно ответил Нокс. — Вы же его надежно заперли, разве нет?
Дальбер выглядел так, словно бежал всю дорогу сломя голову (да так оно и было, наверно), причем потерял по пути ботинки, подтяжки и ремень. О, ну правильно, Виалисс ведь отобрал у него все потенциально опасные вещи! Ведь и на шнурках можно повеситься, а от Дальбера вполне можно было ожидать такой подлости… Впрочем, тогда его следовало раздеть догола: рубашку можно разорвать, скрутить из полос веревку, и…
Впрочем, я увлеклась.
— Папа! — воскликнул он и рухнул на колени перед Брулли-старшим, одной рукой поддерживая падающие брюки, другой цепляясь за рукав отца.
— Что… что это значит? — возмущенно проговорил тот, отступая на шаг. — Кажется, я запретил появляться рядом со мной… да еще в подобном виде! Какой позор!
В толпе гостей зашушукались: судя по всему, почти все знали о семейной драме Брулли, некоторое время назад разворачивавшейся на глазах у всего города, а тем, кто был не в курсе, пересказали в двух словах.
— Пускай позор… — простонал Дальбер и наконец завладел отцовской рукой. Наверно, он бы еще и в материнский подол вцепился, но не мог отпустить брюки, чтобы не оконфузиться окончательно. — Папа, умоляю, прости меня! Я… я был глуп! Я не осознавал…
— Денег не дам, — предсказуемо отреагировал Брулли, поманил к себе распорядителя и велел: — Выведите его отсюда.
— Сию минут, нэсс, — тот махнул крепким слугам.
— Прошу извинить за безобразную сцену, нэссе. Продолжайте веселиться и забудьте об этом заблудшем… — мрачно добавил Брулли, обращаясь к гостям.
Жена тронула его за рукав, но он лишь свирепо мотнул головой.
— Я больше никогда… никогда не ослушаюсь… — забыв о брюках, Дальбер вцепился в отца обеими руками. — Клянусь… жизнью своей клянусь! Слышите? Вы слышите, нэссе? Клянусь — никогда не пойду против воли отца! Только спаси меня-а-а-а…
— Я же сказал, что денег не дам!
— Не в деньгах дело… — Дальбер панически огляделся, увидел меня, Венедин, Виалисса, Виаторра и застонал. Наверно, на наших лицах читался живой исследовательский интерес. — Я больше не хочу так жить! Я всё осознал! Папа, ты хотел отправить меня в колонии, чтобы я хлебнул настоящей жизни… Я согласен! Куда угодно, в Ифрикию, в Дзейли, хоть на Луну, только подальше отсюда!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: