Дональд Уэстлейк - Что смешного
- Название:Что смешного
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дональд Уэстлейк - Что смешного краткое содержание
А все из-за хитрых действий бывшего копа по фамилии Эппик, который усердно пытается втянуть Дортмундера в свою игру, а тот все сопротивляется. Не имея альтернативы, он собирает свою верную команду и они начинают опасную охоту за сокровищами – давно утерянными золотыми и усыпанные драгоценными камнями шахматы, которые когда-то были подарком для последнего царя из рода Романовых, и которые, к сожалению, затерялись где-то в России, когда его правление закончилось. Как только Дортмундер находит первую пешку, он тут же сталкивается с непреодолимыми разногласиями. Похищенная часть из драгоценной коллекции спутала все его планы, которые он только мог выстроить. Успех операции под большим вопросом, но Джон Дортмундер не был бы самим собой, если бы не был таким настойчивым, и парочка гамбитов или других фигур могут запросто выстроиться в победную партию.
Что смешного - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Это все из-за копа, который вчера пришел.
– И, похоже, он все еще имеет место быть.
– Похоже, эта история может затянуться, пока еще не уверен. Я знаю, что ты хочешь узнать, что к чему.
– Нет, Джон, ты же знаешь, я никогда не лезу в чужие дела.
– И тем не менее,– продолжал Джон,– чтобы как-то оправдаться за вчерашний пропуск, я сначала расскажу тебе свою историю. Бывший коп работает теперь на одного богатого дядю, который хочет «вернуть» что-то, что украли у его отца восемьдесят лет назад.
– Уау. Давно это было.
– Точно. Поэтому сегодня днем,– продолжал объяснять Джон,– я должен встретиться с внучкой этого богатого дяди, потому что только она знает, где эта штука находится. Я пока даже не знаю, возможно ли это все провернуть, реально ли это существует, но копу просто так отказать невозможно. Даже если он бывший коп.
– Да, я понимаю,– согласился Стэн.
– А теперь расскажи мне свою историю,– попросил Джон.
– Я хочу… – начал рассказывать Стэн, но тут появилась официантка с двумя тарелками в руках.
– Кому бургер страуса?– спросила она, но парни не могли вспомнить. Поэтому она просто поставила тарелки на стол, приняла заказ еще на пару бокалов пива и ушла, так что они так и не узнали, что им предстояло есть, но на вкус это было очень даже ничего.
С полным ртом бургера, то ли страуса, то ли бизона, Джон напомнил:
– Ты собирался мне что-то рассказать.
– Я хотел поделиться,– начал Стэн, потом его снова пришлось сделать паузу, так как принесли пиво, потом он продолжил,– с тобой идеей, которую я рассказал всем вчера – кроме тебя – вчера вечером.
– Конечно. С удовольствием послушаю.
– Это в Бруклине.
Джон скривился.
– Даже не знаю, Стэн,– неуверенно сказал он. – Того место, где я сегодня был в Бруклине, для меня более, чем достаточно.
– Вот со всеми вами так,– возмутился Стэн. – Вы все Манхэттеноцентричны.
Джон посмотрел на него.
– А это слово что значит?
– Вычитал в газете,– пожал плечами Стэн. – А потому слово подлинное.
– Ну ладно.
– Это вовсе не Манхэттен, понимаешь? Есть еще четыре других района.
– Может даже и три,– поправил Джон.
– Каких? Какой ты исключил?
– Стэйтен Айленд. Это вообще где-то в Нью-Джерси. Туда даже на метро не доехать. Любое место, в которое нужно плыть, уже не может относиться к Нью-Йорку.
– А Губернаторский остров?
– И что? Это же остров.
– Ну так и Стэйтен Айленд тоже.
Джон с подозрением спросил:
– Ты что, переезжаешь в Стэйтен Айленд? Ты это мне хотел рассказать?
– Нет, меня все устраивает и в Канарси.
– Просто ты так отстаивал эту позицию. Тогда рассказывай свою идею. Остальным она понравилась?
– Давай я сначала тебе ее расскажу?
– Давай.
– Поскольку я из Канарси,– начал издалека Стэн,– я много езжу за рулем, люди из Манхэттена этого не делают. Поэтому я замечаю те вещи, которых не замечают люди Манхэттена. Если ехать по Бэлт Паркуэй, можно увидеть, как строится новая мечеть, видно прямо с дороги.
– Мечеть.
– Да, ну знаешь, такое религиозное место…
– Я знаю, что такое мечеть, Стэн.
– Ну ладно. Так вот, значит она строится там, я прочитал об этом в газете.
– В той же, в которой вычитал слово «манхэтенноцентричный»?
– Может и в той же, не помню. Там говорилось, что для строительства этой мечети вкладываются арабские финансы от добычи нефти, что они хотят построить такую же большую, как в Лондоне, с золотым куполом, но поскольку они сейчас строят ее в Нью-Йорке, они столкнулись с некоторыми проблемами.
– Ну естественно.
– Превышение бюджета, необходимость в дополнительных разрешениях, о которых они не знали, союзы, о которых никогда не слышали, так что все эта затея близится к провалу.
– Естественно,– спокойно ответил Джон. – Неужели они не догадывались, что этим все и закончится?
– Ну они ведь религиозные люди,– сказал Стэн,– к тому же иммигранты, а ведь никто никому никогда не рассказывает, как все устроено в Нью-Йорке, все учатся на своих ошибках.
– Мне даже почти жаль этих людей,– искренне сказал Джон.
– Только не увлекайся. На данный момент они приостановили работы, но следующей весной планируют возобновить процесс, будет еще чуть больше нефтяных денег, да и они уже знают чуть больше о том, как тут все работает. Так что пока что это просто отложенный момент.
– Рад за них,– равнодушно ответил Джон. – Но пока что я все равно не понимаю, в чем суть идеи.
– Купол,– коротко ответил Стэн.
Джон посмотрел на него, его рот в удивлении открылся так, что было видно то ли бургер страуса, то ли бизона.
– Купол доставили еще до того, как работы остановились, и он из золота,– не унимался Стэн. – В смысле он не из чистого золота, но это и не золотая краска. Настоящее золото. Золотые пластины или что-то вроде того. Он просто поставлен на пустую конструкцию, доставили его, когда предполагалось, что уже к тому моменту будут поставлены стены, но, естественно, стен еще не было, так что он просто там стоит, а рядом стоит грузоподъемный кран.
– Кажется, я начинаю понимать,– медленно произнес Джон – То есть ты хочешь сказать, что мы можем воспользоваться краном, снять этот купол… Насколько он большой?
– Пятнадцать футов в ширину, двенадцать футов в высоту.
– Пятнадцать футов в ширину, двенадцать футов в высоту. И ты хочешь просто снять его и унести.
– Там же есть кран.
– И где ты собираешься его спрятать?
– Вот это нам надо было бы обсудить,– ответил Стэн.
– Может ты бы смог вывести его на Аляску?– с иронией спросил Джон,– Потом покрасил бы его в белый, и тогда все бы подумали, что это иглу?
– Не думаю, что мы сможем вывезти его так далеко,– уныло ответил Стэн. – Все эти мосты проехать. Про туннели вообще можно забыть.
– А кто покупатель? Американская ассоциация стоматологов?– продолжал давить Джон.
– Джон, он золотой. Он наверняка стоит, даже не знаю сколько.
– У тебя даже нет места, где его можно было бы спрятать. Ну да, ты сможешь стянуть его вниз с помощью крана, но ты даже не знаешь, как его спрятать, замаскировать. У тебя нет на него покупателя. Кому вчера в «Бар и Гриль» понравилась эта идея?
– Ну, некоторые не согласились,– уклончиво ответил Стэн.
– Сколько?
– Ну, допустим никто не согласился. Но я надеялся, что ты сможешь прикинуть варианты.
– Могу,– согласился Джон. – Но как раз-таки сегодня утром тот самый коп – который, кстати говоря, уже не работает копом, вот уже как семнадцать месяцев – сегодня утром он рассказывал этому богатому дяде обо мне, и рассказал, как я допустил пару ошибок, и как я извлек из этого урок, чтобы в будущем этого не повторилось, так вот этот случай как раз и есть часть этого урока. Я не пойду гулять по улице с золотым куполом пятнадцать футов в ширину и двенадцать футов в высоту.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: