Кэролайн Данфорд - Смерть в озере [litres]

Тут можно читать онлайн Кэролайн Данфорд - Смерть в озере [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Иронический детектив, издательство Литагент 1 редакция (1), год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Кэролайн Данфорд - Смерть в озере [litres] краткое содержание

Смерть в озере [litres] - описание и краткое содержание, автор Кэролайн Данфорд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В новом приключении Эфимия, Бертрам и Рори получают задание от королевского агента Фицроя. Во время рождественской вечеринки им придется выполнить его загадочное поручение. Но когда Эфимия понимает, что именно кроется за правительственными планами, то приходит в ужас. Подписав акт о неразглашении, она практически связала себе руки. Однако когда Эфимия натыкается на очередной труп, то понимает, что пришла пора действовать, несмотря ни на что!

Смерть в озере [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Смерть в озере [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Кэролайн Данфорд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Сьюзан, подбоченившись, внимательно смотрела на меня. Лицо ее приобрело здоровый цвет, и сама она уже не выглядела такой изможденной и худой: с тем жалованьем, что она получала прежде, ей приходилось выбирать, кормить детей или себя.

– Я… э-э-э… – начала я, с надеждой обернувшись к Рори, но он в ответ одарил меня холодным нечитаемым взглядом. – Я надеюсь… – сделала еще одну попытку я, как вдруг Сьюзан сорвалась с места и обняла меня.

– Ох, брось ты это, глупышка! – с сильным шотландским акцентом воскликнула она. – Это благодаря тебе я нынче экономка. И, что могу сказать, если работать на Стэплфордов, лучшего места не найти. Они сюда и носа не кажут!

Я немного расслабилась, и на меня тут же накатила усталость, а в глазах защипало от подступающих слез.

– Я так рада, что у вас все хорошо сложилось, – сумела выдавить я сквозь вставший в горле комок. Безразличное отношение Рори сыграло свою роль.

– А разве с вами больше никто не приехал? У нас тут ожидается настоящее столпотворение, может, даже понадобится личная горничная для леди.

– В самом деле? – удивилась я. – Мерри с нами, но ей после дороги всегда так нехорошо, что она отправилась сразу в комнату. Только к утру в себя придет.

– Идите, присядьте, – пригласила Сьюзан, указывая на большой кухонный стол. – Вы наверняка умираете с голоду! Джок приготовил отличный ужин, хоть немного сил наберетесь. Видит небо, они вам понадобятся, с ног валиться будете.

– Если вы не возражаете, миссис Симпсон, я поужинаю в комнате дворецкого, – заявил Рори.

Та Сьюзан, которую я знала, высказала бы о его отчужденном поведении все, что думает, но, похоже, с повышением по должности выросла и она сама.

– Разумеется, мистер Маклеод, – вместо этого произнесла она. – Я пошлю к вам лакея.

Рори коротко кивнул и вышел.

– И чего это он такой надутый? – спросила она меня. – Я-то думала, из вас получится хорошая пара.

Несколько секунд во мне боролось желание выдать всю историю как есть, но я только и ответила:

– Понятия не имею.

Сьюзан одарила меня долгим внимательным взглядом, будто видела насквозь. Но потом просто передала мне тарелку от Джока.

– Держи тогда колбаски с картошкой, наедайся, девонька.

Следующее утро прошло в суматохе: мы смахивали пыль, убирали и готовили спальни. Сьюзан, несмотря на свою новую должность, помогла бы нам, но Рори позвал ее разбираться с меню и другими «более подходящими ее положению» вопросами, так и сказал. Мерри пока никак не отреагировала на мое неожиданное понижение. Думаю, она просто была рада, что не пришлось заниматься уборкой в одиночку. Кого бы ни ждали на эту встречу, точное количество людей Сьюзан узнала только вчера.

Мы с ней и с Мерри спустились на прекрасный ранний ланч. Мужская часть штата прислуги питалась отдельно. В дверь позвонили, когда мы уже почти закончили.

– Бог ты мой, как они рано, – удивилась Сьюзан, вставая и расправляя юбку.

В дверях появился Рори.

– Я искал вас в комнате экономки, – холодно сообщил он. – Пойдемте. Гости не должны звонить дважды. – Он произнес это с таким видом, будто в таком случае нас ждет конец света. Мы с Мерри тоже поднялись, но он покачал головой.

– Куда нам, простым горничным, – фыркнула Мерри, когда они ушли. Пожав плечами, она снова села. – Эфимия, не передашь те плоские штучки в муке?

– Это картофельные лепешки, – печально пояснила я.

– Ну-у-у, – протянула Мерри, – чем бы они ни были, они очень вкусные. А я никак не наемся после…

– Прошу, Мерри, без подробностей! Я достаточно насмотрелась на твои мучения в коляске.

– Я тут хотела спросить, – начала она, но в этот момент в кухню ворвалась Сьюзан.

– Вся толпа приехала сразу, и они хотят обед через полчаса! Вам, барышни, придется прислуживать за столом.

– А кто они? – полюбопытствовала я.

– Некая мисс Флауэрс, по которой сразу видно – намаемся мы с ней, и мистеры Смиты. – И Сьюзан снова поспешно вышла, посмотреть, готова ли столовая.

– Она сказала «Смиты», во множественном числе? – уточнила Мерри.

Я, вполне естественно, пожала плечами – жест, который мне удалось освоить, несмотря на крепко привитые матушкой правила воспитания.

– Понятия не имею. Джок, чем вам помочь? – спросила я.

Мерри поручили супницу. Рори будет сам подавать суп, но Мерри должна будет держать ее очень ровно. Первой пойду я с подносом булочек. Мерри до смерти перепугалась: супница была древней, дорогой на вид и очень тяжелой. У меня мелькнула мысль, что ее вручили более миниатюрной Мерри только потому, что Рори не хотел стоять рядом со мной, но я тут же себя одернула. К счастью, для подачи блюд с кухни существовал лифт, так что супницу подняли на лебедке, а мы понеслись к лестнице. Рори уже ждал в столовой на своем месте.

За столом сидели шесть мужчин и одна молодая женщина [8] Самые внимательные из вас заметят, что я назвала ее «женщиной», а не «леди». . Бертрам – во главе стола, задумчиво почесывая бородку, но, почувствовав мой взгляд, тут же опустил руку. С супом-то он как справится?

На другом конце стола расположился джентльмен средних лет в хорошо сшитом неброском темном костюме. Все в нем, от идеально причесанных светлых волос до кончиков аккуратных ногтей, было элегантно, но совершенно неприметно. «Вероятно, это был председатель встречи, представитель» [9] Я использовала термин «представитель» просто потому, что он был явно одним из тех неприметных субъектов на службе короля и Отечества, которые по своим возможностям обычно превосходили простых смертных, таких как я. , – решила я. У женщины справа от него волосы были настолько яркого оттенка, что я засомневалась, а натуральные ли они. Несмотря на ранний час, румянец тоже выглядел искусственным; а окажись поблескивающее на шее ожерелье все же настоящим, то в такое время его точно не следовало надевать. Она была, как позже скажет Мерри, «не лучше, чем ей положено быть». Матушка просто фыркнула бы и отчитала ее. А я предложила булочки. Гостья, даже не глядя на меня, взяла самую большую. И еще замерла на добрую секунду, протянув к подносу руку, но, бросив взгляд на соседей, все же ее опустила. «Еще и жадная», – подумала я.

Остальные четверо гостей обладали внешностью совершенно невыразительной, и женщина среди них смотрелась попугаем в стаде овец. Атмосфера в комнате казалась на удивление напряженной. Мужчина-председатель и его спутница выглядели довольно расслабленно, но пятеро других, включая Бертрама, сидели как на иголках. На лице Бертрама застыло озадаченное, слегка обеспокоенное выражение, которое я так часто замечала, когда рабочие приходили к нему сказать об очередной разваливающейся части его проклятого поместья. Я видела, что он чувствует себя не в своей тарелке, не понимая, что на самом деле происходит. У меня хотя бы было чем заняться. Руки Мерри, с тревогой увидела я, уже подрагивали от усилий, так что, когда появился лакей, я попробовала взглядом указать ему на супницу. Но он, не обратив на меня внимания, как обычно и поступают лакеи при господах, наклонился к Рори что-то прошептать и тут же отпрянул, столкнувшись с яростным взглядом дворецкого. Рори опустил черпак в супницу и похлопал меня по плечу, показывая, что я должна занять его место. Опустив поднос с булочками на буфетную стойку и проигнорировав указание, я забрала у Мерри супницу, заслужив благодарный взгляд. Моего взгляда, указывающего на гостью, Мерри не заметила и налила суп сначала ее соседу, уронив на скатерть всего пару капель. Бертрам кашлянул, привлекая внимание Мерри к непозволительной оплошности: женщина, как бы она ни выглядела, обслуживается первой.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кэролайн Данфорд читать все книги автора по порядку

Кэролайн Данфорд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Смерть в озере [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Смерть в озере [litres], автор: Кэролайн Данфорд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x