Сельма Эйчлер - Аллергия на убийства
- Название:Аллергия на убийства
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фантом-Пресс
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:ISBN 5-699-02576-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сельма Эйчлер - Аллергия на убийства краткое содержание
Дезире Шапиро — частный сыщик. Звучит громко, но на самом деле Дезире — жизнерадостная толстуха, за лаврами крутого детектива не гонится, ей бы вкусно поесть, посмеяться вволю да посплетничать с любимой племянницей Эллен. Поле её деятельности — пропавшие псы да загулявшие мужья, благо таких в Нью-Йорке немеряно. Никогда бы Дезире не связалась с убийством — до смерти боится она оголтелых убийц, еще прибьют ненароком, — но подвело добросердечие. Да и кого не тронул бы рассказ старушки о смерти любимой внучки. К тому же сказалась профессиональная подозрительность — уж больно на руку многочисленным родственничкам смерть девчушки. И Дезире взялась за расследование семейной истории, а уж если в детективную игру вступила мисс Шапиро, то вам гарантированы все удовольствия разом: злодеи будут пойманы, смех обеспечен, с любовью разберутся в два счета, а проблемы с плохим аппетитом исчезнут надолго.
a Desiree Shapiro mystery
1994 Murder can kill your social life — Убийства — помеха любви
1995 Murder can ruin your looks — Убийства никого не красят
1996 Murder can stunt your growth — Аллергия на убийства
1997 Murder can wreck your reunion
1998 Murder can spook your cat
1999 Murder can singe your old flame
2000 Murder can spoil your appetite
2001 Murder can upset your mother
Murder can crash your party
Murder can mess up your mascara
Murder Can Depress Our Dachshund
Murder can botch up your birthday
Murder can run your stockings
Аллергия на убийства - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Что ещё за новое платье?
— Ну как же, для свадьбы кузена Майка.
И как вам это нравится?
— Скажи мне только одно, ладно? — прощебетала Эллен, словно не видя ничего странного в том, чтобы готовиться к празднику, путь на который, по всем признакам, был ей заказан.
— Ну? — рассеянно отозвалась я. качая головой и дивясь её оптимизму.
— А как полиция отнеслась к тому, что ты в очередной раз их обставила? — Без малейших угрызений совести Эллен заклеймила нью-йоркских стражей порядка, лишь бы представить меня в выгодном свете.
— С полицией я пока не говорила. Сондра Кинг виновна, я это точно знаю, и Барри тоже не сомневается, но ума не приложу, где раздобыть улики.
— Ой, да ты наверняка что-нибудь придумаешь! — успокоила меня Эллен.
— Вообще-то я позвонила, чтобы тебя поблагодарить.
— Меня? При чём здесь я?
— А кто меня вынудил провести расследование как полагается? В жизни не нашла бы убийцу, если б не ты.
— Да брось! Рано или поздно ты бы сама до этого дошла. — Однако видно было, как польщена Эллен. — Ну, до завтра, вечером приду, тогда ты мне всё расскажешь. договорились?
— Конечно. Эллен?
— Что?
— Я очень рада за Майка.
— Спасибо. тётя Дез, — тихо откликнулась она. — Я тоже.
Передать вам не могу, в какой восторг меня привело счастье Эллен. И пусть я несколько торопила события, но ничего не могла с собой поделать. Едва положила трубку, как мною всецело овладели мечты о её будущей свадьбе, оттеснив всё прочее на задний план.
Вот племянница при всех невестиных регалиях, с огромными тёмными глазами, блестящими от радости, и сияющей улыбкой. Изящная кружевная вуаль, ниспадающая до самого подола, украшенного длинным шлейфом…
Себе я, естественно, тоже отвела не последнюю роль в процедуре. На мне длинное до пят, платье из кремового шифона — мало того, что самое элегантное из всех моих одеяний, вдобавок ещё скрадывает бёдра так, будто их и вовсе нет. (Поразительно, как легко в мечтаниях свершаются чудеса.) Туфли тоже кремовые, разумеется, а в руках чудесный букет розовых камелий, как и подобает единственной подружке невесты. (Она же не лишит меня этой привилегии. верно? В конце концов, это я познакомила её с женихом.) Да, и к алтарю я не ковыляла вразвалку, а буквально парила!
Свадебный пир был восхитителен, и устроен не где-нибудь а в самом большом и самом красивом зале «Плазы». А может, и вовсе не в «Плазе», а в «Уолдорфе» или ещё где… Но в любом случае вокруг море цветов и бессчётное количество гостей. Что до меню… нет, толком я его пока не продумала, но, сами понимаете, ещё долгие месяцы все приглашённые истекали слюной при воспоминании о немыслимых деликатесах, которыми их потчевали в этот вечер.
Хм, угу…
А что, если Эллен и Майк поступят со мной самым бессовестным образом? Что, если, кичась своей независимостью, они вздумают сами оплачивать свадьбу? Понятно, что родители Эллен в состоянии достойно выдать дочку замуж, но сомнительно. чтобы жениху с невестой было по карману такое пиршество.
Хорошо. Можно и подредактировать слегка.
Я быстренько переместила свадебное торжество в зальчик поменьше, урезала список приглашённых, сократила количество закусок с двадцати до десяти, заменила «Дом Периньон» вполне пристойным отечественным вином и отказалась от половины букетов. Избавив от шлейфа Эллен, сама переоделась из шифона в шёлк и укоротила подол сантиметров на десять (причём, спешу заметить, вскоре обнаружила, что и этот наряд более чем милостив к моим бёдрам).
А знаете, так, между прочим, гораздо лучше. Милый праздник в узком кругу — куда приятнее, чем безвкусная, выпендрёжная буффонада, вы не находите? И кстати, неплохо бы как-нибудь устроить, чтоб мэр Нью-Йорка провёл церемонию бракосочетания.
Тут я прямо-таки выдернула себя — не без труда — со свадьбы Эллен. Всё, хватит. Меня ждёт другое, более срочное дело.
Остаток утра я провела в своём кабинете, безуспешно пытаясь придумать план разоблачения Сондры Кинг. Но посещавшие идеи были одна хуже другой, и вскоре я начала нервничать. Пусть клиентка дала мне передышку, но рано или поздно придётся-таки представить достойное решение или же смириться с немыслимым — что убийца малышки Кэтрин избежит наказания.
Я решила дать краткий отдых своим истерзанным мозгам и позвонила Барри Лундквист на работу. Трубку взяла секретарша или ещё кто и не соединяла меня с Барри, пока я не представилась.
— Просто хотела узнать, как дела. — сказала я, когда мы обменялись дежурными приветствиями.
— Да ничего, — уныло отозвалась та. — До сих пор не верится, что Сондра это сделала. Я считала её… в общем, я очень её любила.
— Понимаю. И мне действительно жаль, — пробормотала я. — Удаётся держать её на расстоянии?
— Пока да. Она позвонила вчера днём. Предлагала вместе поужинать. но я сказала, что после работы еду в командировку в Лос-Анджелес и вернусь не раньше чем через неделю. Она допытывалась, в каком отеле я остановлюсь, но я сказала, что всем занималась секретарша и я точно не помню название. Обещала позвонить ей оттуда, как только смогу.
— Отлично. Вижу, вы фильтруете звонки.
— Да. И дома тоже. На всякий случай — вдруг она зачем-нибудь позвонит, например узнать, нет ли от меня вестей. Я всех проинструктировала, что говорить; остаётся надеяться, что Тодд не схватит трубку и не сболтнёт ей ради смеха, что я никуда не уезжала, а просто её избегаю. Вы же знаете, каким он бывает.
Моё «да» сопровождалось рефлекторным содроганием — как всякий раз при одном упоминании имени единственного дитяти Барри Лундквист.
— Но не волнуйтесь, — продолжала она. — Такое маловероятно. Почти всегда к телефону подходит Луиза. — Замявшись, она затем осторожно спросила: — А вы… уже придумали, как вынудите её сознаться?
— Пока нет.
— Но когда придумаете, скажете мне?
— Непременно.
При условии, что это когда-нибудь случится.
Пообедала я в конторе — без аппетита проглотила холодный жирный бургер и столь же холодную и жирную. а в добавок ещё и непрожаренную картошку фри, чем присовокупила резь в желудке к кошмарной головной боли, до которой успела довести себя ранее. А затем вернулась к своим размышлениям.
И в начале четвёртого — аллилуйя! — наконец кое-что придумала.
Ага, Сондра Кинг , подумала я, вот ты и попалась, подлая убийца ! Минуты три я пребывала в эйфории. а потом вынуждена была признать, что вряд ли сумею такое провернуть. Не буду утомлять вас подробностями, скажу только, что план требовал помощи Тодда. Так что, сами понимаете, проект более чем сомнительный.
Примерно в четверть шестого я отправилась домой, по-прежнему терзаемая дикой головной болью и остаточными явлениями гнусного обеда, камнем осевшего в желудке.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: