Карен Роуз - Посчитай до десяти
- Название:Посчитай до десяти
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный клуб «Клуб семейного досуга»
- Год:2013
- Город:Белгород, Харьков
- ISBN:978-5-9910-2417-4, 978-966-14-5189-5, 978-0-4466-1690-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карен Роуз - Посчитай до десяти краткое содержание
Мать бросила маленьких сыновей. Малыши попали в приют, затем их усыновили. Но те, кто должны были заботиться о детях, стали их мучителями. Эндрю решил им отомстить, но жертвой возмездия случайно стал… его брат.
Прошли годы. Детектив Миа Митчелл расследует серию поджогов. Кто-то пытается убить и сжечь и ее родных. Она должна найти преступника и узнать правду, какой бы жестокой она ни была…
Посчитай до десяти - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Нужно сходить в школьную библиотеку, проверить «Трибьюн». Возможно, там располагалась безобидная реклама видеоигры. Но, памятуя остекленевший взгляд Мэнни, она в этом сомневалась.
Понедельник, 27 ноября, 13:15
— Ну и сколько лет вашей дочери?
Рид удивленно поднял голову. Это были первые слова, которые Митчелл произнесла с тех пор, как они взяли заказ и сели за столик в закусочной. Он думал, что она все еще сердится на него за случившееся утром. Никому не нравится слышать правду, когда она задевает твои чувства, а Рид просто сказал правду. Если детектив не справляется с работой, он попросит себе другого напарника.
Если она не справляется, это понятно. Несколько коротких вопросов к судмедэксперту, и загадка решена, а последний кусочек головоломки добавила сама Митчелл. Напарник погиб, отец умер… Добавьте сюда раненое плечо — и готово, джекпот сорван. Неудивительно, что она утром «отключилась». Но с тех пор он ни разу не заметил, чтобы она отвлекалась. В разговоре с родителями девушки она повела себя как человек сильный и уверенный, произносила нужные слова, чтобы ослабить боль отца, — насколько это вообще возможно. И в доме Дауэрти она проявила себя ничуть не худшим профессионалом, чем Рид.
Возможно, молчаливость — это ее способ обрабатывать информацию, а не следствие еще не полностью остывшего гнева. В любом случае ее вопрос был своего рода оливковой ветвью примирения.
— Бет четырнадцать лет. — Он поморщился. — Переходящие в двадцать пять.
— Сложный возраст, — посочувствовала ему Миа, переводя взгляд на какую-то точку за спиной напарника. — Я не согласилась бы вернуться в тот возраст ни за какие коврижки.
— Здесь наши мнения совпадают. На что вы смотрите?
— На барракуду. — Прищурившись, она уставилась на приближающуюся блондинку, длинные волосы которой были заплетены в косу. — Кармайкл! Чем обязана такой чести?
Женщина подтащила к их столику стул и села.
— Что это ты так меня встречаешь после долгой двухнедельной разлуки? — Она с интересом разглядывала Рида. — А я думала, что Рейган вернулся.
— Вернется. Через, пару недель.
Женщина протянула Риду руку:
— Джоанна Кармайкл.
Он не был уверен, нужно ли ее пожать.
— Лейтенант Соллидей.
— ОРПП, я знаю. Прогнала по базе номера вашего внедорожника, прежде чем присоединиться к вам.
Рид нахмурился.
— Не могу сказать, что прихожу в восторг, когда вот так влезают в мою частную жизнь.
Кармайкл пожала плечами.
— Законы везде разные. Я из «Буллетин».
Он перевел взгляд на Митчелл, у которой был чрезвычайно раздраженный вид.
— У вас есть фанатки?
Кармайкл рассмеялась.
— Она делает мне хороший тираж. Ты вернулась раньше, чем я ожидала.
— На мне заживает как на собаке. У меня для тебя ничего нет, Кармайкл. Пока я сидела на больничном, все мои дела отдали другим детективам.
— На этот раз у меня есть кое-что для тебя. Я собираю любую информацию, которая касается тебя. Источник сообщил мне, что твой напарник зацепил одного из парней, которые в вас стреляли, до того, как был ранен сам. У парня хороший кусок мяса из руки вырвало. — Она приподняла бровь. — Примерно такой же, как у тебя.
Миа покачала головой.
— Никто соответствующий их описанию за последние две недели не обращался в больницу с огнестрельным ранением. Я проверяла. Каждый проклятый день.
— Мать этого ублюдка — санитарка. Ходят слухи, она сделала все сама. Не слишком плохо сделала, кстати. Очевидно, на нем тоже все заживает как на собаке.
Глаза Митчелл угрожающе прищурились.
— Как зовут твоего недоумка?
— Оскар Дюпри. Он ведь и твой недоумок, верно? — нарочито небрежно уточнила Кармайкл.
Митчелл кивнула.
— Это один из них. Где он?
— Зависает в баре под названием «Шиза». Но он не стрелял в твоего напарника. А вот его приятель уже всем растрезвонил о своем геройстве. Здоровый поганый коп получил дырку в живот… Рухнул как подкошенный… Полицейская сучка получила пулю в плечо, пока таращилась на него как баран на новые ворота…
Щеки Митчелл порозовели.
— Чертов маленький ублюдок! Я перед тобой в долгу, Кармайкл.
— Нет, не в долгу. — Кармайкл встала. — Ты мне когда-то помогла. Я из тех, кто возвращает долги. Теперь мы квиты. — Она посмотрела на часы. — Мне уже пора. Рада была познакомиться, лейтенант. Если у вас появится зацепка в деле о поджоге-убийстве, буду весьма благодарна за подсказку.
На лице Рида не дрогнул ни один мускул.
— Простите?
— Ой, лейтенант, не прикидывайтесь. Вы расследуете поджоги, она — убийства. Не нужно быть Декартом, чтобы сложить два и два. Ну так как? Что там приключилось?
Митчелл сосредоточенно сворачивала в шарик обертку от гамбургера. Взгляд, которым она наградила Кармайкл, был убийственным.
— Ты будешь первой, кто узнает. Я тоже возвращаю долги.
Уходя, Кармайкл хихикнула:
— Последний, кто заходил в «Шизу», — тухлый тип.
— Я так понимаю, перед поездкой в женский клуб мы сделаем крюк, — сухо заметил Рид.
Митчелл посмотрела на него круглыми синими глазами, в которых читалось удивление.
— Это я сделаю сама. Если высадите меня возле участка, я сама поведу.
— Покажите мне полный разворот. Включите передачу, которая нужна при подъеме по склону.
Она попыталась бросить бумажный мячик в мусорную корзину и скорчила рожицу.
— Вот черт! Больно-то как.
— Вам нужно продлить больничный, но вы этого делать не намерены, так?
Она посмотрела ему в глаза.
— Соллидей, моего напарника подстрелили на улице, как собаку. Он хороший человек, и он чуть не отправился кормить червей. Козел, который это сделал, выставляет себя героем. Окажись вы на моем месте, разве вы отправились бы домой, разве спрятались бы под одеялом, как сопливая девчонка?
У нее просто талант очень четко выражать свои мысли.
— Нет. Я бы не отправился. Слушайте, я вас отвезу, но сначала позвоните Спиннелли. И либо вы получите подкрепление, либо я разбираюсь сам.
Митчелл встала. На лице у нее читалась решимость.
— Я его арестую.
— Арестовывайте на здоровье. А когда арестуете, мы вернемся к Кейтлин Барнетт.
— Ну ладно, Соллидей, поехали. Если нам хоть немного повезет, эти подонки как раз будут собираться на местном водкопое. И тогда мы успеем в университет к половине третьего. Самое позднее — к трем.
Рид взял подносы и выбросил мусор в контейнер.
— К трем. Договорились.
Понедельник, 27 ноября, 16:00
— Здравствуйте, могу я поговорить с Эмили Рихтер?
— Если вы что-то продаете…
— Нет-нет, мэм, — заверил он собеседницу. — Меня зовут Гарри Портер. Я из «Трибьюн».
— Я уже говорила с вашими людьми.
— Я знаю, — успокаивающе заявил он. — Но мне нужны комментарии от владельцев дома, от Дауэрти. Вы не знаете, где я могу их найти?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: