Рэндалл Силвис - Прогулки на костях [litres]
- Название:Прогулки на костях [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-127454-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рэндалл Силвис - Прогулки на костях [litres] краткое содержание
Демарко не догадывается, что ему предстоит сражение не только с загадочным преступником, но и с демонами из собственного прошлого – грузом вины за гибель собственного сына и утраченный брак, тяжелыми воспоминаниями из детства и неспособностью открыть свои чувства даже самым близким людям. Сможет ли Райан преодолеть все сложности и не только раскрыть дело, но и сохранить свои новые отношения?
Эта история о вещах, которые были похоронены глубоко в прошлом: о воспоминаниях, сожалениях, секретах… и преступлениях.
Прогулки на костях [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– И почему это время пришло сейчас? – спросил Демарко.
– Потому что я до смерти устал тянуть эту волынку с кучкой негодяев.
Демарко улыбнулся.
– И почему вы решили заменить Берла на Чеда Макгинти?
– Он пришел ко мне в тот же день, когда я накричал на Берла. Сказал, что слышал о том, что мне нужен новый рабочий. Было очевидно, что у него дела плохи и он уже не сводит концы с концами. Поэтому я дал ему шанс. Еще одна ошибка в моем суждении.
– А что насчет Вирджила Хелма?
– И он тоже. Я нанял его только потому, что он был ветераном. И очевидно нездоровым. Но все же желающим работать. Я все еще поражен, насколько гнусная у него душа.
– Так вы уверены, что это он виновен? – спросила Джейми.
– Только вы и заблудшая группка Висенте не хотите признавать очевидное. Я позвонил Хелму, чтобы предупредить о термитах, и он пропал на следующее утро.
– Может быть, – сказал Демарко. – Может быть.
Ройс подошел к двери и обхватил пальцами позолоченную ручку:
– Надеюсь, мы больше не увидимся?
– Кто знает? – протянул Демарко. – Вы, ребята, все еще погружаетесь полностью в воду при крещении в баптизме?
– Я с радостью погружу вас , – ухмыльнулся Ройс. Затем он распахнул дверь. Один из его телохранителей подошел, чтобы придержать дверь.
– Кстати, – обратилась Джейми к пастору, – Антуанетта – прелестная девушка. Держу пари, ваша дочь очень красива.
Ройс обернулся, прищурившись.
– Я должен был догадаться, – сказал он. – Вы хоть представляете, чего от меня требует этот адвокат?
– Я могу только надеяться, – сказала Джейми и ушла, ухмыляясь.
Глава сто тридцать первая
На обратном пути в Абердин, прихватив коробку хрустящих куриных наггетсов и две охлажденные бутылки воды в ближайшем фастфуде, Джейми и Демарко обсуждали всю полученную с утра информацию, добавляя ее к той, что уже была известна, и правдоподобным догадкам.
– Давай идти от Вирджила Хелма, – предложил Демарко. – Эмери. Жаль, что ты его не видела. К сожалению, мы сможем полагаться только на мое впечатление.
– И ты ему веришь? – уточнила она.
– На мой взгляд, этим враньем он не смог бы ничего добиться. К тому же, если бы не он, я, наверное, был бы уже мертв, или заперт в клетке, или все еще бродил бы по этим лесам. Он говорит, что у него никогда не было ключа от потайной стены, и я ему верю.
– Тогда идем к Макгинти… ты веришь, что у него никогда не было ключа?
– Сначала ты.
Оставив левую руку на руле, она откусила куриный наггетс, медленно прожевала, проглотила, аккуратно положила его на салфетку, расстеленную на ее бедрах, потянулась за бутылкой воды в подстаканнике и сделала глоток.
– Да, верю. У него, конечно, есть свои странности, тут без вопросов. Но как по мне, он не похож на серийного убийцу. Думаешь, он добьется того, о чем просит?
– Что-то в этом роде. Шар отпустят. Брата, вероятно, тоже. И самому Чеду дадут минимальный срок.
– И тебя это устраивает?
– Это округ шерифа, – пожал плечами Демарко, – не мой. Наверное, он все продумал, сейчас схватит Чеда, потом брата. Помаленьку за раз.
– Ну ладно, – сказала она. – У Вирджила не было ключа, не было возможности и не было явного мотива. У Макгинти не было ключа, не было возможности, мотив слабо ощутим. У Эли Ройса была куча возможностей. Хотя…
– Да, тут куча «хотя».
– В основном всего два, как мне кажется, – сказала она. – Он прошел проверку на детекторе лжи. Кроме того, этого человека можно обозвать множеством способов, но он не глуп. Завалить церковь скелетами? Церковь, где он сам служит? А потом запланировать инспекцию, которая почти наверняка их раскроет? Если он сам их там спрятал, то почему бы не убрать их до инспекции?
Демарко какое-то время молчал. А немного погодя заговорил:
– Дело вот в чем. Если верить Макгинти, он просто как-то где-то услышал о вакансии и подал на нее. А если верить Ройсу, то Макгинти появился у него на пороге спустя считаные часы, как это место стало вакантно. Кто-то ему сказал, что там есть работа. Не могу себе представить, чтобы такой человек, как Тодд Берл, открыто вещал о том, что его уволили.
– А разве Вирджил не сказал тебе, что Берл и Макгинти были партнерами?
– Не Вирджил, а Кэт. Она заверила, что ей об этом рассказал Эмери. Только если мы наткнулись не на того Бегемота.
– Мы уже знаем, что Чед Макгинти врет.
– Все врут.
Она сделала очередной глоток воды.
– Так с каким лжецом ты сначала хочешь поговорить? – спросила она потом.
Демарко на мгновение задумался:
– А что бы ты сказала о той старшей девушке после вашего разговора?
– Что она пончик с джемом, – улыбнулась Джейми.
– Ну что ж, – рассмеялся Демарко, – давай посмотрим, что у нее за начинка.
Глава сто тридцать вторая
Эта девушка, Шарлин, показалась Демарко старше своих девятнадцати лет. Закаленной, готовой к бою. Она вошла в комнату нахмуренной, презрение ясно считывалось с жесткой линии ее рта и с затаенной скуки в ее взгляде.
– Если вы, ребята, занимаетесь только этим, – сказала она, – то это довольно жалко.
Она подошла прямо к окну, выходящему на парковку, но до этого взяла сигарету и спички, которые положили на кофейный столик специально для нее. В женской тюрьме, в отличие от мужской, комната переговоров отличалась хорошим освещением и жизнерадостными тонами. Там были голубые стены, имелись четыре виниловых кресла оранжевой и зеленой расцветки, два из которых в данный момент занимали Демарко и Джейми.
– Это сержант Райан Демарко, – сказала ей Джейми. – Райан, это Шарлин.
Она улыбнулась, но ничего не сказала. Шарлин не повернулась, лишь выпустила дым в окно.
– Если вы думаете, что я скажу против него хоть слово, то зря теряете время.
– Дело приняло серьезный оборот, Шарлин, – сказал ей Демарко.
Она чуть повернула голову, но недостаточно, чтобы встретиться с ним взглядом.
– Ты должна знать, – продолжил он, – что мы собирали информацию не только насчет Чеда, но и насчет его бывшего работодателя, Реверенда Ройса, как и его отношения с Тоддом Берлом и Вирджилом Хелмом. Мы знаем, что Чед тебе все об этом рассказал. Мы знаем, что он сказал тебе о той потайной стене в церкви и о том, как ее использовали. Так ты становишься соучастницей. Обвинение – тяжкое убийство по семи пунктам. Возможно, ты никогда больше не сможешь смотреть в окно.
Они сидели очень тихо, наблюдая за видимой частью ее лица и тела. Ее рука дрожала, когда она в очередной раз поднесла к губам сигарету, ее затяжка была неглубокой и прерывающейся как стаккато. Пальцы на ее свободной руке дернулись.
– Мы знаем, что ты никак не причастна к убийству тех девушек, Шарлин, – голос Джейми был мягче. – К сожалению, тебе все равно предъявят обвинения, если ты будешь утаивать информацию. Так устроен закон.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: