Нора Робертс - Обнаженная смерть [Потрясающий мужчина]
- Название:Обнаженная смерть [Потрясающий мужчина]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-34755-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нора Робертс - Обнаженная смерть [Потрясающий мужчина] краткое содержание
В данном романе читатель станет свидетелем проводимого Евой расследования преступлений безумного маньяка, терроризирующего город. Жертвами серийного убийцы становятся молодые красивые женщины. Жестокости и изощренности, с которыми он расправляется с несчастными, мог бы позавидовать сам Джек-потрошитель. Но самое главное — он не оставляет после себя никаких следов, которые могут помочь Еве поймать преступника. А тут еще в число подозреваемых попадает неотразимый красавец-миллиардер, загадочный и потрясающе сексуальный ирландец Рорк, к которому Ева начинает испытывать крайне неуместную в этом случае симпатию…
Сможет ли детектив Даллас распутать кровавый клубок, остановить убийцу и спасти жизнь очередной жертве? И куда ее саму заведет безудержная страсть?
Обнаженная смерть [Потрясающий мужчина] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Что ж, спасибо.
Ева разочарованно отключила связь, сознавая, что расстраиваться глупо: гоняться за двумя преступниками не в пример труднее, чем за одним-единственным.
Раздался новый писк телефона, и Ева недовольно поморщилась:
— Даллас. Кто там еще?
— Привет, мой сладкий лейтенант! Уж не охладели ли вы ко мне?
— У меня нет времени на забавы, Чарлз.
— Может быть, все-таки отыщете время? У меня кое-что для вас есть.
— Если вы опять со своими идиотскими намеками…
— Я серьезно! Надо же, стоит раз-другой пофлиртовать с женщиной, и она перестает принимать тебя всерьез… Кажется, вы просили меня позвонить, если я что-нибудь припомню.
— Просила. — Ева призвала себя к терпению. — И что же, нахлынули воспоминания?
— Ваши слова о дневниках заставили меня задуматься. Помните, я говорил, что она всегда все записывала. Вы ведь их ищете? Вот я и подумал, что они вряд ли лежат у нее дома.
— Какая сообразительность! Советую переквалифицироваться в детективы.
— Зачем же? Я люблю свою профессию. Словом, я стал ломать голову, куда она могла их припрятать для пущей надежности. И наконец вспомнил: банковский сейф!
— Мы уже работали с этой версией. Спасибо.
— Погодите, вы же не сможете открыть его без моей помощи! Ведь она мертва.
Ева уже хотела выключить связь, но ее рука застыла в воздухе.
— Без вашей помощи?
— Ну конечно! Два-три года назад она попросила меня арендовать сейф. Сказала, что не хочет, чтобы в компьютере фигурировало ее имя.
У Евы учащенно забилось сердце.
— Как же она могла им воспользоваться?
Чарлз очаровательно улыбнулся:
— Я оформил доверенность на свою сестру. У меня действительно есть сестра, она живет в Канзас-Сити. Таким образом Шерон Дебласс превратилась в Энни Монро. Она все оплатила, и я выбросил это из головы. Не знаю, пользовалась ли она сейфом, но вам не лишне это знать.
— Что за банк?
— «Ферст Манхэттен» на Мэдисон-авеню.
— Слушайте же меня внимательно, Чарлз. Вы сейчас дома?
— Дома.
— Никуда не уходите! Я буду у вас через четверть часа. Мы поедем в банк.
— Ну, если это все, на что я, по-вашему, гожусь… А все-таки помог я вам, мой сладкий лейтенант?
— Заткнитесь и не рыпайтесь!
Она уже натягивала куртку, когда неугомонный телефон снова ожил.
— Даллас!
— Диспетчерская вызывает лейтенанта Даллас. У нас для вас звонок, но абонент отказывается назвать себя.
— Проверяете?
— Проверяем.
— Переведите на меня! — Она схватила сумку и услышала щелчок. — Даллас слушает.
— Вы одна? — спросил дрожащий женский голос.
— Одна. Чем я могу вам помочь?
— Я не виновата! Вы должны это знать: я не виновата!
— Никто вас не обвиняет, успокойтесь. — Еве пришлось призвать на помощь всю свою выдержку. — Расскажите, что случилось.
— Я больше не могу молчать! Он много лет насиловал меня, а я не могла ему помешать. Он насиловал ее и меня! Потом он ее убил. Меня он тоже мог убить, но я…
— Где вы? — Ева напряженно смотрела на телефон, как будто могла увидеть говорившую. — Я готова помочь, но для этого мне нужно знать, где вы находитесь.
Послышалось частое дыхание, всхлипы.
— Он говорил, что это должно остаться тайной. Я не могла… Он убил ее, чтобы она не проговорилась. Теперь моя очередь. Даже если я все расскажу, мне никто не поверит.
— Я вам верю. Я помогу вам! Скажите только… — Связь прервалась, и Ева выругалась от досады. — Адрес! — крикнула она, переключившись на диспетчерскую.
— Фронт-Руаял, Виргиния. Адрес…
— Не надо, я знаю этот адрес. Немедленно соедините меня с капитаном Фини.
Две минуты показались ей вечностью. Дожидаясь связи, она так отчаянно терла себе виски, что заболела голова.
— Фини! Мне срочно нужна твоя помощь. Быстрее поезжай за Чарлзом Монро.
— А что случилось? Мы поймали нашего фокусника?
— Пока нет, но, кажется, вышли на след. Монро отвезет тебя в банк, к сейфу Шерон. Все, что выковыряешь из сейфа, береги как зеницу ока. Следи за ним, Фини, он нам понадобится!
— А ты куда?
— На самолет.
Ева отключила связь и позвонила Рорку. Прошло целых три минуты бесценного времени, прежде чем он соизволил ответить.
— Ева? Я как раз собирался тебе позвонить. Мне предстоит слетать в Дублин. Не желаешь присоединиться?
— Мне нужен твой самолет, Рорк. Прямо сейчас! Мне необходимо срочно попасть в Виргинию. Если я воспользуюсь полицейским или общественным транспортом, то…
— Самолет будет тебя ждать. Терминал С, выход 22.
Она закрыла глаза.
— Спасибо. С меня причитается.
Благодарность она испытывала до тех пор, пока не увидела перед указанным выходом самого Рорка.
— Зачем ты приехал? У меня нет времени на болтовню! — отрезала она на бегу, устремляясь к трапу.
— Поговорим в самолете.
— Ты со мной не полетишь! Это официальное…
— Самолет принадлежит мне, лейтенант, — возразил он, ступая следом за ней на трап.
— Ты всегда должен навязывать свои условия?
— Не всегда. Ты просила подвезти тебя — я готов.
В распахнутом люке стояла услужливая стюардесса.
— Добро пожаловать на борт, сэр, лейтенант. Прохладительные напитки?
— Нет, спасибо. Пускай пилот взлетает, как только будет дано разрешение. — Рорк уселся и пригласил негодующую Еву занять место с ним рядом. — Мы не улетим, пока ты не сядешь и не пристегнешься.
— Я думала, ты собираешься в Ирландию! — ухватилась она за последнюю соломинку.
— Ирландия подождет. Ты несешься в Виргинию, закусив удила, — значит, в деле Дебласс наметился просвет. Бет и Ричард — мои друзья, Ева. Близкие друзья. У меня не очень-то много близких друзей — как, впрочем, и у тебя. Поставь себя на мое место. Как бы ты поступила?
Пока самолет выруливал на взлетную полосу, она барабанила пальцами по подлокотнику.
— Здесь нельзя руководствоваться личными соображениями.
— Это тебе нельзя. А для меня это сугубо личный вопрос. Пока я отдавал распоряжения насчет самолета, мне позвонила Бет. Она просила меня приехать.
— Зачем?
— Она не объяснила. Это не обязательно: Бет знает, что ей достаточно попросить.
Преданность друзьям — похвальная черта, Еве было нечего возразить.
— Я не могу тебе помешать, но должна предупредить: это конфиденциальное расследование.
— Кстати, о конфиденциальности. Твое управление с утра стоит на ушах. А вся информация, просочившаяся в прессу, исходит из неназванного источника.
Что ей оставалось? Ударить себя в грудь кулаком и воскликнуть: «Это не я!» Ева сердито задышала: она не любила, когда ее загоняли в угол.
— Я признательна тебе за содействие.
— Может, расскажешь, чем все кончилось?
— Подожди, к концу дня все должно проясниться. — Она поерзала в кресле и отвернулась к иллюминатору. Рорк в самом деле помог ей. Если бы не он, им не удалось бы прижать Симпсона. — Симпсон собирается свалить все на своих бухгалтеров. Не представляю, как он выпутается. В лучшем случае ему придется отвечать за неуплату налогов. Внутреннее расследование выявит источник его средств. Симпсон — человек без воображения: наверняка это окажутся заурядные взятки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: