Брайан Макгиллоуэй - Потеряшка
- Название:Потеряшка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-87613-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Брайан Макгиллоуэй - Потеряшка краткое содержание
С этого момента она не сказала ни слова – девочка вообще ни на кого и ни на что не реагировала. Кроме разве что сержанта полиции Люси Блэк, которая нашла ее. Люси была занята розыском другого ребенка – дочери самого богатого человека в округе, – когда натолкнулась на эту потеряшку. Постепенно сержант Блэк пришла к выводу, что обе девочки каким-то образом связаны, и если найденная наконец-то заговорит, то отыскать другую будет несложно. Но когда она заговорит?.. И вот однажды девчушка открыла детскую книжку со сказками, которую принесла ей Люси, и страшно испугалась, увидев на странице рисунок волка…
Потеряшка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Убирайся отсюда! – рявкнула на нее Квигг и попыталась достать девушку ногой.
Мисс Блэк отступила и инстинктивно взялась за дубинку, которая висела у нее на поясе:
– Кэтрин, вы в состоянии сесть и поговорить со мной?
Женщина попыталась плюнуть в гостью, но сил ей не хватило, и поэтому слюна повисла у нее на подбородке. Она согнула руку в локте и вытерла подбородок ее тыльной стороной.
Люси наклонилась, подняла с пола белую майку и протянула ее женщине:
– Пожалуйста, оденьтесь.
Миссис Квигг уставилась на сержанта. Ее глаза, обведенные красными кругами, прищурились, и в них появилось презрительное выражение. Однако смотрела она куда-то мимо девушки. Оглянувшись, та увидела Мэри, стоящую в дверном проеме.
– С тобой все в порядке, мамочка? – спросила малышка.
– Маленькая сучка, ты вызвала этих свиней! – Женщина попыталась ударить ребенка ногой; хотя ей это и не удалось, ее дочь в испуге отступила.
– Мэри, пойди на кухню и поставь чайник, – велела ей сержант с вымученной улыбкой. – А я пока помогу твоей маме встать.
Несмотря на все усилия Люси, ее слова не смогли убедить девочку, что всё в порядке, хотя малышка и вышла вон из комнаты. Блэк услышала ее легкие шаги: Мэри спустилась по лестнице и пробежала по комнате внизу.
Сержант села на край кровати, на которой лежала Квигг. Та отвернулась от нее и прикрыла свою грудь майкой.
– Девочка позвонила офицеру полиции посреди ночи потому, что она беспокоилась о своей матери, – объяснила Люси. – Она приготовила вам обед и ухаживала за малышом, пока вы валялись на этой кровати. На вашем месте я бы более тщательно подбирала слова, когда говорила с ней.
– Вот тока не надо читать мне лекций о том, как я должна вести себя со своими собственными детьми, – проговорила женщина заплетающимся языком. – Чё ты ваще в этом понимаешь?
– Я понимаю, что должна сейчас забрать девочку и ее брата и увезти их из этого дома, оставив тебя валяться в собственном дерьме.
– Ты не можешь говорить так… – в ужасе простонала Кэтрин.
– Я буду говорить так, как считаю нужным, миссис Квигг. Вам должно быть стыдно за свое поведение.
Мать Мэри широко раскрыла, а потом захлопнула рот.
– Я щас же звоню своему адвокату, – заявила она.
– А я – работникам социальной службы. А теперь одевайтесь.
Миссис Квигг несколько секунд смотрела на сержанта, а затем занялась майкой, которую она все еще держала в руках.
– Ваши дружки арестовали моего Алана, – пробурчала она себе под нос.
Люси мгновенно поняла, о чем говорит эта женщина, и ей стало понятно ее состояние.
Миссис Квигг задрожала, и ее плач усилился:
– А он все, что у меня есть в этой жизни!
Поборов желание напомнить ей, что у нее есть еще двое детей, Люси положила руку ей на плечо. Бретелька бюстгальтера Кэтрин была перекручена, и девушка ее поправила.
– Я хорошо понимаю ваши чувства, миссис Квигг, – сказала сержант. – Но у нас есть сведения, что он замешан в похищении Кейт Маклафлин.
– Да не имеет он никакого отношения к исчезновению этого ребенка!
Мисс Блэк воздержалась от дальнейших обсуждений этого вопроса – переубедить плачущую женщину все равно было невозможно, что бы ей ни говорили.
Кэтрин быстро повернулась на кровати, села и положила свою руку на предплечье Люси.
– Вы можете его оттуда вытащить, – неожиданно сказала она.
– Что? – Девушка встала и выпрямилась.
Квигг выбралась из кровати и тоже встала, слегка покачиваясь. Чтобы она не упала, мисс Блэк пришлось придержать ее за плечо.
– Вы можете помочь ему выбраться. Вы же знаете, что он не имеет к этому никакого отношения, ведь знаете же? – Женщина говорила умоляющим голосом, полным отчаяния. – Я предоставлю ему алиби. Когда пропала эта девчушка?
– В среду.
– Весь день в среду он был здесь.
– Начиная с какого времени?
– А в какое время она исчезла? – Кэтрин Квиггс придвинулась к Люси. По-видимому, она убедила себя, что обладает какой-то мистической властью над сержантом. – Он никуда отсюда не выходил с момента исчезновения девочки. Я готова в этом поклясться.
– Если вы можете предоставить алиби вашему сожителю, то вам необходимо протрезветь и явиться в полицейский участок.
– Да вы просто хотите забрать у меня мою Мэри! – Женщина прищурила глаза, фыркнула и погрозила мисс Блэк пальцем.
Бретелька бюстгальтера сползла с ее плеча, но она не обратила на это никакого внимания.
– Я очень прошу вас, оденьтесь, миссис Квигг, – сказала сержант. – Мэри приготовила для нас чай, и мы сможем поговорить с вами.
Нехотя женщина взяла с кровати майку, которая там валялась, и натянула ее через голову. Люси подняла с пола джинсы и протянула их Кэтрин.
– Ну что, теперь будешь фотографировать? – Настроение матери Мэри опять изменилось.
Мисс Блэк остановилась, подняла пустую бутылку из-под водки и стала спускаться вниз.
Девочка стояла на кухне с двумя кружками чая в руках. Она была очень бледна, и на лице у нее была написана полная растерянность.
– Мэри, тебе пора в постель, – сказала Люси. – Тебе обязательно надо выспаться.
– Нет, кто-то ведь должен следить за мамочкой…
Над их головами раздался скрип пружин – миссис Квигг опять уселась на кровать. Блэк взглянула на часы – было почти четыре часа утра.
– Твоя мама говорит, что Алан был у вас начиная со среды, Мэри. – Сержант взяла одну из кружек из рук девочки. – Это правда?
Малышка повернула голову вправо и крепко зажмурила глаза, пытаясь вспомнить тот день. Наконец она утвердительно кивнула.
– Он никуда не выходил после того, как начался снег. Мамочка всегда очень веселая, когда он здесь.
– Ты умница, Мэри, – ответила Люси. – Твоей мамочке очень повезло, что у нее есть ты.
Девочка улыбнулась, и ее глаза засветились.
– А ты не можешь вернуть мамочкиного друга домой? – спросила она. – Тогда она перестанет плакать. И у нее все будет в порядке.
Глава 37
На следующее утро в восемь часов сержант Блэк встретилась с Флемингом на Стрэнд-роуд.
– А разве ты не должна быть сейчас в больнице? – спросил инспектор.
– Я сама себя выписала вчера вечером, – ответила Люси.
– Я собирался заехать, чтобы проведать тебя, – начал было Том, но девушка жестом остановила его:
– Со мной всё в порядке. Да и в любом случае, я все равно проспала всю ночь, – соврала она.
– Я не смог подъехать вчера, потому что кое-что подвернулось, – попытался объясниться Флеминг, но это тоже была ложь.
Люси почувствовала идущий от начальника запах алкоголя, оставшийся со вчерашнего вечера, который он пытался заглушить запахом мятных конфет. Несмотря на все свои разговоры о том, что он пришел к Богу и завязал с выпивкой, подумала сержант, шеф, по-видимому, опять развязал.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: