Брайан Макгиллоуэй - Потеряшка
- Название:Потеряшка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-87613-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Брайан Макгиллоуэй - Потеряшка краткое содержание
С этого момента она не сказала ни слова – девочка вообще ни на кого и ни на что не реагировала. Кроме разве что сержанта полиции Люси Блэк, которая нашла ее. Люси была занята розыском другого ребенка – дочери самого богатого человека в округе, – когда натолкнулась на эту потеряшку. Постепенно сержант Блэк пришла к выводу, что обе девочки каким-то образом связаны, и если найденная наконец-то заговорит, то отыскать другую будет несложно. Но когда она заговорит?.. И вот однажды девчушка открыла детскую книжку со сказками, которую принесла ей Люси, и страшно испугалась, увидев на странице рисунок волка…
Потеряшка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– У вашего отца наблюдается несомненное улучшение, мисс Блэк, – объявил медик. – Хотя общее состояние его психики вызывает у нас серьезные опасения. Думаю, что не открою для вас Америки, если скажу, что его заболевание гораздо серьезнее простой старческой деменции, характерной для его возраста. Мы полагаем, что у него болезнь Альцгеймера. С каждым днем ухаживать за ним будет все труднее и труднее, поэтому советую вам заняться поисками специализированного медицинского учреждения, куда вы сможете его поместить.
Люси кивнула, ожидая услышать нечто подобное с того момента, как ее отца положили в больницу. Однако ее кивок не означал, что она прямо сейчас готова последовать рекомендации врача.
– Спасибо вам за все, доктор, – поблагодарила девушка.
Она помогла одеть отца и, неся его сумку, прошла рядом с каталкой, на которой его везли, на автомобильную парковку. Санитар, который вез каталку, помог Блэку усесться в машину.
– Мы же не хотим, чтобы вы поскользнулись и упали и вас пришлось бы прямым ходом везти назад, правда, сэр? – улыбнулся он Джиму.
Тот посмотрел на него пустыми глазами, и, хотя и улыбнулся санитару в ответ, было видно, что такое чувство юмора ему недоступно.
По дороге домой Люси позвонила Саре и сообщила сиделке, что ее отца выписали из больницы и им снова нужна ее помощь. Женщина обещала приехать к полудню.
И только проезжая мимо Прехенского леса, мисс Блэк вспомнила, что так и не увиделась с Элис.
Глава 38
Не успела Люси устроить отца, как ей позвонил Робби. Социальные службы удовлетворились объяснениями, которые дала Мелани Кент, и не увидели в ее действиях нарушения обязанностей матери. Врач решила, что для ребенка будет лучше всего, если он вернется домой вместе с матерью, поэтому девочку выписали около одиннадцати часов утра. Мисс Блэк поблагодарила Робби за звонок, с трудом скрывая чувство разочарования от того, что после всего, что ей удалось сделать для девочки, она уже не была частью жизни Элис. Но, несмотря на все усилия сержанта, Макманус почувствовал ее настроение.
– Больно, правда? – спросил он сочувственным тоном.
– Что именно?
– Осознавать, что так много сделал, и не получить за это никаких благодарностей.
– Но ведь мы работаем не за благодарности, – закашлялась девушка, стараясь скрыть свои эмоции.
– Правильно. Но с некоторыми из этих детей устанавливаются тесные отношения, а потом дети уходят. И к этому трудно привыкнуть.
– А я счастлива, что девочка сейчас дома вместе с матерью, – честно призналась Люси.
– В этом я нисколько не сомневаюсь, – согласился ее собеседник. – А что там слышно про Джанет?
Мисс Блэк вдруг поняла, что не виделась и с этой женщиной после того, как сама попала в больницу. В конце концов, этот свободный день действительно может ей пригодиться!
– Мы нашли ее в одной дыре. Она была очень больна, – рассказала девушка. – Еще раз спасибо за вашу помощь.
– Да не за что. Я передал имя этой девочки, Мэри Квигг, кому следует. Думаю, что к ним домой скоро наведаются наши сотрудники и тогда уже решат, что с нею делать.
– Спасибо, Робби, – ответила Люси. Неожиданно она почувствовала страшную усталость. Не было никаких сил рассказывать молодому человеку о том, что произошло с Каннингэмом. – С вами было очень приятно работать, – сказала она вместо этого.
– И с вами, Люси. Может быть, я еще позвоню по поводу того маленького перекуса, о котором мы говорили…
– Это было бы здорово.
Девушка приготовила чай, пока ее отец устраивался в гостиной. Когда она вошла, то увидела, что одна из коробок стоит открытой, а Джим внимательно читает одну из записных книжек.
– Чем ты занимаешься, папа? – спросила сержант, передавая ему кружку.
Старик что-то пробормотал себе под нос и полуприкрыл блокнот, чтобы дочь не смогла увидеть, что он читает.
Сара появилась как раз тогда, когда Люси закончила мыть посуду. Сиделка с восторгом поприветствовала ее отца, несмотря на то что его реакция на ее приход была более чем прохладной.
Мисс Блэк объяснила, что у нее назначена короткая встреча и что после нее она вернется домой.
Когда Люси вошла в палату, Джанет Хьюстон сидела в кровати. Ее волосы были прилизаны и зачесаны со лба назад и лежали отдельными прядями у нее на плечах. С того момента, как Блэк видела ее в последний раз, женщину вымыли и переодели в больничную одежду, которая была порвана с одной стороны: через эту прореху была видна морщинистая кожа ее боков и ляжек.
Через всю ее грудную клетку шел длинный толстый шрам, заканчивавшийся как раз под левой грудью. Сержант быстро взглянула на него, а потом отвернулась, напомнив себе, что этой женщине только чуть больше тридцати.
У Джанет были широкие скулы и узкий подбородок, черты лица – мелкие, а глаза широко открыты. Небольшие следы старого шрама на лице блестели в свете больничных ламп.
Когда Люси вошла, пациентка повернулась на кровати и осуждающе уставилась на нее. Катетер, идущий к ее руке от капельницы, ограничивал ее движения, так же как и бинт, закрывавший ее руку чуть выше иглы капельницы. Сквозь перевязку была видна жидкость темного цвета, и когда сержант подошла, в нос ей ударил больничный запах, который заставил девушку дышать через рот.
– Чево вам нужно? – резко спросила Хьюстон.
– Я хотела… меня зовут Люси Блэк. – Сержант подождала, не вызовет ли это имя какой-нибудь реакции, но поняла, что ничего не дождется, и добавила: – Моего отца зовут Джим Блэк.
Реакция новой знакомой сильно ее разочаровала.
– Ну и чево? – спросила та равнодушно.
– Мне кажется, что вы знали моего отца. Сейчас он болен и часто называет ваше имя.
Женщина слегка сощурилась, пытаясь вспомнить.
– Не-а, не припомню, чтоб встречалась с ним, – сказала она наконец.
Люси постаралась скрыть свое разочарование. В любом случае она совершенно не знала, что надеялась услышать. Раньше сержант пыталась убедить себя, что ищет Джанет ради отца. Теперь же она поняла, что делала это в первую очередь ради самой себя. Девушка хотела понять, что же в этой женщине было такого важного, что она появлялась в спутанных мыслях ее отца вот уже в течение двадцати лет – с того момента, как полагала Люси, когда он увидел мисс Хьюстон в последний раз.
Пациентка несколько раз облизала губы, и мисс Блэк поняла, что она чувствует сильную жажду, связанную с обезвоживанием. Женщина наклонилась, чтобы взять стакан с водой, стоявший на прикроватной тумбочке, и прореха на ее пижаме стала еще шире: такой, что Люси смогла наконец увидеть целиком весь шрам, так поразивший ее. Этот шрам, длиной почти шесть дюймов, шел через обе груди женщины. Кожа на нем сморщилась и была ярко-красного цвета.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: