Фергюс Макнил - Убийство с первого взгляда

Тут можно читать онлайн Фергюс Макнил - Убийство с первого взгляда - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Полицейский детектив, издательство Азбука-Аттикус, год 2014. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Фергюс Макнил - Убийство с первого взгляда краткое содержание

Убийство с первого взгляда - описание и краткое содержание, автор Фергюс Макнил, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Он успешный менеджер и с виду абсолютно нормальный, дружелюбный человек. Но у него есть «игра»: время от времени он выбирает среди незнакомых людей жертву. Делается это по совершенно случайному принципу: кто первый встретится взглядом с «охотником» после назначенного момента, тому и умирать — через несколько дней он будет выслежен и убит.
А поскольку преступник очень умен и осторожен, он не оставляет следов. Между ним и жертвами нет никакой связи, между самими жертвами ее тоже нет, поэтому «вычислить» маньяка невозможно. Есть только одна особенность: у каждого убитого он забирает какую-нибудь мелочь из кармана, чтобы подложить ее следующей жертве. Но до сих пор этот нюанс ускользал от внимания полицейских.

Убийство с первого взгляда - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Убийство с первого взгляда - читать книгу онлайн бесплатно, автор Фергюс Макнил
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Они продолжали нестись вдоль воды. Подозреваемому очень мешала сильно набитая сумка, она раскачивалась в разные стороны, но бросить ее мужчина не решался. Сейчас они бежали между могучих опор по-настоящему громадных портовых кранов, которые черными исполинами высились на берегу бассейна. Их гигантские стрелы терялись в темной вышине. Вот двое миновали обширную площадку, на которой были высажены рядами одинаковые декоративные деревья; их тонкие ветви мерцали сверхъестественным холодно-голубым светом китайских фонариков. Подозреваемый бежал очень быстро, однако Харленду удавалось сохранять дистанцию и не отставать. Но по-прежнему он никого не видел вокруг. Некого было позвать на помощь. Они были вдвоем: он и возможный убийца.

Впереди и слева показалась широкая лестница, ведущая к ярко светящимся стеклянным дверям выставочного центра, но мужчина продолжал бежать по дороге, держась края бассейна.

Харленд догадался, что подозреваемый направляется к мосту — единственному способу перебраться на противоположный берег.

Сооружение уже отчетливо вырисовывалось на фоне ночного неба: два приземистых прямоугольных пилона, облицованных металлом, а между ними, высоко над водой, перекинут изящный пешеходный мост. Треугольные распорки создавали видимость раздуваемых ветром парусов, на вершине каждой из мачт в немом предупреждении горели красные сигнальные огни.

Преследуемый внезапно повернул направо, едва не выронив при этом сумку, и запрыгнул на деревянные мостки, ведущие к ближнему пилону. Харленд завернул за угол, следом за подозреваемым вскочил на мостки и, грохоча ботинками, помчался вперед. Все сооружение буквально заходило ходуном. Инспектор тяжело дышал, воздуха в легких не хватало, ноги налились тяжестью, но его гнал вперед праведный гнев. Нет, в этот раз он не упустит преступника.

Тот уже добрался до конца мостков, нырнул внутрь пилона и скрылся из виду. Харленд не собирался отставать и припустил еще быстрее.

Достигнув входа, он на секунду остановился и услышал, как внутри сооружения раздается эхо поспешных шагов по металлическим ступенькам. Подозреваемый поднимался к мосту. Инспектор задыхался, икры горели огнем, но он все же заставил себя тронуться с места, подбежать к чрезвычайно узкой лесенке и ступить на первый пролет. Он карабкался, задрав голову, силясь разглядеть убегающего, но все, что ему было видно, — это настоящий лабиринт металлических конструкций, уходящий вверх, к настилу моста.

На первой площадке он повернул и стал взбираться дальше. Все выше и выше. Легкие разрывались от нехватки воздуха, в ушах звенело, а гулкое эхо шагов в замкнутом пространстве заглушало все остальные звуки.

Он преодолел еще один пролет совершенно одинаковых ступенек. До верха, должно быть, оставалось уже недалеко. Но насколько недалеко?

Совершенно обессиленный, Харленд повернул на очередной — он очень надеялся, что последней, — площадке, хватая ртом воздух и принуждая себя двигаться дальше. Перед глазами плясали разноцветные круги, и, когда инспектор заметил движение, было уже поздно.

На фоне ярко горящих люминесцентных ламп внезапно возникла темная человеческая фигура. Мужчина спрыгнул с верхней площадки, заслоняя собой свет. Харленд оступился, попытался, понимая, что уже не успевает, увильнуть в сторону, и тут в его грудь врезалась нога в тяжелом ботинке, вышибая из легких последние остатки воздуха. Нападавший вложил в удар всю силу, так что ошеломленный инспектор не удержался, покатился вниз по ступенькам, приложился головой об ограждение, и сознание его померкло.

51

— Ха-ха-ха, ты промочил ноги! — Гэри смотрел на него с берега и смеялся. — Когда придем домой, тебе влетит от мамы

— Заткнись!

— Сам заткнись, Робби.

Гэри вечно называл его Робби, делая при этом ударение на второй слог. Он это ненавидел.

С насупленной физиономией, оскальзываясь на мокрых камнях, он выбрался на берег, как мог вытряхнул воду из ботинок и поспешил за старшим братом по густой траве. Они медленно шли вдоль извивающегося русла реки, которая заметно поднялась после нескольких дней беспрерывных дождей и несла вдаль беспокойные темные воды. Через некоторое время они свернули на едва заметную тропинку, которая вела к рощице. Над головами пронесся порыв ветра, и в кронах деревьев тихонько зашелестели листья.

— Куда мы идем? — спросил Роб.

— К водопаду, тупица.

— Ну, хорошо-хорошо, я ведь просто спросил.

И зачем Гэри постоянно нужно так плохо с ним обращаться? С ним совсем невесело, он так и норовит обидеть младшего брата.

Они вышли из тени деревьев и теперь спускались вниз по пологому травянистому склону. Здесь было очень тихо — деревня осталась далеко позади, и лишь изредка раздавалось блеяние овец, которые паслись на пастбище по склонам холма.

— Здесь можно срезать, — заявил Гэри и ткнул пальцем влево, где простирались заросли тростника и травянистые кочки.

Роб заколебался. Местность была болотистая, и ему совсем не хотелось вымазаться в грязи.

— А мы не можем обойти по тропинке?

— В чем дело? — презрительно усмехнулся Гэри. — Перетрусил, что ли? У тебя боты и так уже все мокрые, а здесь мы доберемся до водопада быстрее.

— Ничего я не струсил!

— Ну так докажи!

Гэри развернулся и, не оглядываясь, вломился прямиком в тростники. Роб сморщился и — делать нечего! — двинулся следом. Земля была мягкая и предательски пружинила под ногами, но он поспешал, не желая отставать от старшего брата. Он не струсил! Он ничего не боится! Хоть он и торопился, но все же каждый раз находил время посмотреть, куда ставит ногу, чтобы окончательно не испортить и так уже промокшие ботинки. Трава здесь росла гуще, стебли ее переплетались и полностью скрывали болотистую почву; под ногами выступала, булькая и пузырясь, грязная жижа.

Они прошли примерно половину пути, когда Гэри вдруг оступился и громко чертыхнулся. Роб поднял голову и увидел, что брат стоит ярдах в двадцати перед ним и раздраженно качает головой.

— Бляха-муха! — матюгнулся Гэри и зло поглядел на младшего брата. — Наступил в какую-то дыру или хрен знает куда! Вода, мать ее, мне по колено!

— Ха! — усмехнулся Роб. — И у кого теперь мокрые ботинки?

— Варежку свою захлопни! — заорал Гэри.

Роб, тщательно выбирая дорогу, по краю большой кочки направился к брату. Почва под ногами внезапно стала совсем мягкой, будто пудинг. Он остановился и ощутил, как она дрожит и колыхается — впечатление было такое, словно он оказался на гигантском батуте.

— Роб, иди сюда!

— Подожди минутку.

Болотистая почва ходила ходуном, и двигаться дальше было страшновато.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Фергюс Макнил читать все книги автора по порядку

Фергюс Макнил - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Убийство с первого взгляда отзывы


Отзывы читателей о книге Убийство с первого взгляда, автор: Фергюс Макнил. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x