Фергюс Макнил - Убийство с первого взгляда
- Название:Убийство с первого взгляда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-Аттикус
- Год:2014
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-08650-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фергюс Макнил - Убийство с первого взгляда краткое содержание
А поскольку преступник очень умен и осторожен, он не оставляет следов. Между ним и жертвами нет никакой связи, между самими жертвами ее тоже нет, поэтому «вычислить» маньяка невозможно. Есть только одна особенность: у каждого убитого он забирает какую-нибудь мелочь из кармана, чтобы подложить ее следующей жертве. Но до сих пор этот нюанс ускользал от внимания полицейских.
Убийство с первого взгляда - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
На снимке был запечатлен он сам.
Фотокарточка была маленькой, изображение — нечетким, вроде тех, что получаются при съемке поляроидом, но сомневаться не приходилось — это был он, Стивен Дженнингс. Неизвестный фотограф запечатлел его идущим по улице, в синем анораке и новых серых брюках…
Именно так он был одет сегодня. Неужели его сфотографировали утром по пути на работу?
Дженнингс оглядел обеденный зал, отчасти надеясь увидеть кого-то из коллег, кому вздумалось подшутить над ним, или же обнаружить фотографа, по неизвестной причине снимающего скромного конторского служащего, но ничего не заметил. Никто не обращал на него внимания. Дженнингс снова перевел взгляд на снимок и задумался: кто же мог его сделать, а главное — зачем?
Перевернув карточку, он увидел одно-единственное слово, написанное на обороте крупными буквами.
ПОМИЛОВАН
Помилован? Кем? Почему? Да что все это значит?
Дженнингс отложил снимок и снова взялся за коричневый конверт. Убедившись, что к нему по-прежнему никто не выказывает интереса, он осторожно просунул палец под запечатанный клапан и открыл конверт. Внутри оказался еще один, меньшего размера, на котором было напечатано:
ДЕТЕКТИВУ ХАРЛЕНДУ
УЧАСТОК ЭЙВОН-СОМЕРСЕТ
С НАИЛУЧШИМИ ПОЖЕЛАНИЯМИ
Дженнингс медленно встал из-за стола, сгреб оба конверта и фотографию и, немного поколебавшись, подошел к мужчине за стойкой:
— Простите, пожалуйста, вы не подскажете, где здесь ближайший полицейский участок?
53
Понедельник, 24 сентября
Харленд опаздывал, но это не имело значения. После выписки из больницы он несколько дней находился на принудительном отдыхе, и вот теперь его решили наконец вызвать «на ковер». На одиннадцать была назначена встреча у суперинтенданта Блейка, уже пошел двенадцатый час, но инспектор понимал, что находится по уши в дерьме, и потому не видел смысла торопиться. Выволочка может подождать.
Он небрежной походкой поднялся по ступенькам в участок и направился в комнату для совещаний. По дороге ему встретилась констебль Ферт, и инспектор поприветствовал ее приятной улыбкой.
— Рада вас видеть, сэр, — сказала женщина и с интересом посмотрела на Харленда. — Вы уже лучше себя чувствуете?
— Да, спасибо, — кивнул он, дотронувшись до шишки на затылке, которая все еще пульсировала болью. — Всего лишь сотрясение да пара сломанных ребер.
— Здорово, что вы опять с нами.
«С вами, да. Но, может, это ненадолго».
Он поднялся на второй этаж, вышел в коридор и задумался, не сделать ли себе для начала кофе, но потом решил, что лучше побыстрее покончить с неприятным делом. Было уже десять минут двенадцатого — он и так заставил Блейка слишком долго ждать.
Дойдя до комнаты для совещаний, инспектор открыл дверь и на секунду застыл на пороге в недоумении. Суперинтендант был здесь, но, помимо него, за столом друг напротив друга сидели также сержанты Мендель и Поуп. Может быть, он ошибся временем?
Поуп сидел с безразличным видом, зато Блейк приветствовал инспектора добродушной улыбкой.
— А вот и вы, Грэхем, — воскликнул он, снял очки и принялся протирать их носовым платком. — Надеюсь, полностью поправились?
— Да, сэр. Спасибо.
— Вот и славно. — Суперинтендант жестом предложил Харленду присесть. — Тогда, думаю, можно начинать.
Инспектор выдвинул стул и занял место рядом с Менделем. Посмотрев товарищу в глаза, он убедился, что и для того все происходящее является полной загадкой. Интересно, что же задумал Блейк?
— За последние дни произошли некоторые… события, — начал Блейк, — и я посчитал необходимым ввести вас всех в курс дела.
Суперинтендант водрузил на нос очки, открыл лежащую перед ним папку и достал несколько большого формата фотографий.
— На прошлой неделе в один из полицейских участков Лондона пришел человек по имени Стивен Дженнингс. С собой у него был конверт. — Блейк пододвинул к коллегам первый снимок. Поупу пришлось встать со стула, чтобы разглядеть изображение коричневого конверта. — Его оставили на столике в кафе в лондонском Сити, где в то время как раз обедал этот самый Дженнингс. Внутри его оказался другой конверт… — Он сделал паузу и посмотрел на Харленда. — Этот конверт был адресован вам, Грэхем.
— Что? — поднял брови Харленд.
Блейк выложил на стол вторую фотографию. На ней полицейские увидели простой конверт, меньшего размера, на котором было отпечатано несколько слов. Харленд первым прочитал надпись и в полном недоумении взглянул на шефа.
— Не понимаю, — покачал он головой. — Адресовано мне? Что все это значит, сэр?
— Действительно, что? — Суперинтендант пристально смотрел на подчиненного, его зоркие глаза глядели поверх очков, изучающе, оценивающе. — Поскольку вас здесь в то время не было, мы решили заглянуть в конверт сами.
«Конечно же, меня здесь не было! Твоими стараниями я снова находился „на отдыхе“, ожидал от тебя очередной пакости».
— И мы обнаружили там нечто весьма интересное.
Блейк показал еще один снимок — черный мобильный телефон крупным планом.
— В конверте находился вот этот телефон. Прежде он принадлежал некоему Моррису Эддингсу.
— Эддингс? — вскинул голову Поуп. — Не так ли звали того парня из Хэмпшира?
— Да, жертва убийства в Вест-Меон, — кивнул Блейк. — Этот самый телефон мы и искали, если помните.
— Значит, конверт оставил наш убийца, — присвистнул Мендель. Он повернулся к Харленду и нахмурился. — Но адресован он вам.
Харленд сидел не шевелясь.
— В конверте было что-нибудь еще? — спокойно спросил он.
По лицу Блейка скользнула улыбка.
— В общем-то, да. — Он передал коллегам очередной снимок. — Вместе с телефоном обнаружили вот эту коротенькую записку. Очевидно, она предназначена вам.
Инспектор впился глазами в фотографию — небольшой прямоугольник белой бумаги, в центре которого были напечатаны две строчки.
ИГРА ОКОНЧЕНА
БУДЕМ СЧИТАТЬ ЧТО У НАС НИЧЬЯ
Поуп прочитал текст и недоуменно уставился на суперинтенданта.
— Что это значит? Он что, относится к этому как к игре?
— Возможно, — задумчиво протянул Блейк, потом сунул руку в папку, выждал несколько секунд и достал очередную, пятую фотокарточку. Он повертел ее в руках и внимательно посмотрел на подчиненных. — Стивен Дженнингс передал еще одну вещь, весьма примечательную.
Суперинтендант выложил снимок на середину стола и с интересом наблюдал, как Харленд, Мендель и Поуп подались со своих мест, чтобы получше разглядеть фотографию. На ней оказалась другая фотография — маленький, судя по всему, поляроидный снимок. На нем полицейские увидели мужчину со светло-рыжими волосами в синей куртке-анорак. Мужчина был запечатлен в очень естественной позе — очевидно, он и не подозревал, что на него нацелен объектив.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: