Оливье Норек - Меж двух миров
- Название:Меж двух миров
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2017
- ISBN:978-5-389-19141-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Оливье Норек - Меж двух миров краткое содержание
Впервые на русском!
Меж двух миров - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
44
Жюль-Франсуа-Камиль Ферри (1832–1893) — французский политический и государственный деятель, журналист; министр просвещения в 1879–1883 гг., министр иностранных дел в 1879–1885 гг., премьер-министр в 1880–1881 гг. Один из ведущих представителей умеренных республиканцев-оппортунистов, Ферри выступал активным проводником антиклерикализма и всеобщего бесплатного начального образования, но также и заморской экспансии, превратившей Францию в крупную колониальную империю.
45
Центр временного пребывания.
46
Мир вам — приветствие, используемое мусульманами разных стран, и ответ на него: «И вам мир» .
47
Речь идет о Гражданской войне в Южном Судане — вооруженном межэтническом конфликте между народностями нуэр и динка, начавшемся 15 декабря 2013 г. и завершившемся 22 февраля 2020 г. Это был конфликт между силами правительства и силами оппозиции. В декабре 2013 г. президент Киир обвинил своего бывшего заместителя Риека Мачара и еще десять человек в попытке государственного переворота.
48
«La canine» — отряд полицейского собаководства.
49
Ведомство управления дорожным хозяйством отвечает за градостроительство, окружающую среду, транспорт и содержание путей сообщения.
50
«Ходячие мертвецы» (англ.) — американский телесериал (и одноименная компьютерная игра), разработанный Фрэнком Дарабонтом. В центре сюжета небольшая группа людей, пытающихся выжить во время зомби-апокалипсиса.
51
От англ . Cougar — 56-миллиметровый полицейский гранатомет, травматическое оружие, стреляет слезоточивым газом, дымом, светошумовыми гранатами.
52
От англ . Flashball — ручное травматическое оружие, обладает мощной останавливающей силой. Используется в основном сотрудниками правоохранительных органов в ситуациях беспорядков в качестве альтернативы смертоносному огнестрельному оружию, дубинкам и пластиковым пулям.
53
«Новости Джунглей» (англ.) .
54
«Дух Британии» — грузопассажирский паром через Ла-Манш, обслуживающий маршрут Дувр — Кале. 23 января 2016 г. около 50 мигрантов сумели проникнуть на паром во французском порту Кале, чтобы пробраться на территорию Великобритании, что привело к остановке работы порта.
55
Плохо снаружи, хорошо внутри (англ.) .
56
Смотри на меня, Юке! Теперь ты меня видишь! Ты знаешь, я реально есть, и я иду к тебе! (англ.)
57
По сообщению агентства Франс Пресс, в начале марта 2016 г., в понедельник, власти Франции приступили к частичному сносу стихийного лагеря мигрантов в Кале, получившего название «Джунгли». Иранские мигранты из лагеря для беженцев в портовом городе Кале на севере Франции выразили протест против ликвидации южной части лагеря. Днем в четверг напротив постройки международной организации «Врачи без границ» в южной части лагеря с частично зашитыми ртами оказались девять человек.
58
После смерти (лат.) .
59
Национальная антитеррористическая прокуратура — специализированная прокурорская служба, которая занимается всеми уголовными делами по статьям о терроризме, а также о преступлениях против человечности.
60
Имеется в виду теракт в Ницце 14 июля 2016 г., когда врезавшийся в праздничную толпу грузовик унес жизни более 80 человек.
61
Вопрос Бастьена вызван тем, что по-французски фамилия майора пишется так же, как название столицы Франции: Paris.
62
Бача-бази — вид сексуального рабства и детской проституции, вовлекающий мальчиков в исполнение эротических танцев в женском образе перед клиентами, которые могут также купить исполнителя для сексуального удовлетворения.
63
Спасательное одеяло — одеяло, предназначенное для временного уменьшения теплопотерь человеческого тела в экстренных случаях. Обычно включается в аптечки первой помощи.
64
«Крийон» — роскошный пятизвездочный отель на площади Согласия в Париже, открылся в 1909 г.
65
Ты, бумаги? Удостоверение личности? Семья в Юке? (искаж. англ.)
66
«Ассоциация „Санчайлд“, чем могу помочь?» (англ.)
67
Ты стоять здесь… Я идти… для тебя, о’кей? (искаж. англ.)
68
Главное управление внешней безопасности — объединенная служба внешнеполитической и военной разведки Французской Республики в подчинении французского Министерства обороны. Действует внутри и вне национальной территории. — Примеч. автора .
69
Намек на одно из многочисленных прозвищ, данных французами тогдашнему президенту Франсуа Олланду (р. 1954): Winnie l’Ourson — Винни Пух.
70
Франсуа Олланд — автор восьми книг. Последняя, «Уроки власти», вышла в свет в декабре 2017 г.
71
«Сите-Европа» — торговый комплекс недалеко от Кале, в городке Кокеле.
72
Хронотахиграфический диск — электронный прибор, который ставится на тяжелогрузные автомобили. Регистрирует скорости, периоды вождения и отдыха. — Примеч. автора .
73
На выход! (англ.)
74
Уходите! (англ.)
75
«Детектор сердцебиения» (англ.) .
76
«Mad World» («Безумный мир», 1982) — песня британской группы «Tears For Fears», ставшая ее первым международным хитом. Два десятилетия спустя песня снова стала популярной, когда она была перепета медленным, минималистским стилем композиторами Майклом Эндрюсом и Гэри Джулсом в качестве саундтрека к фильму «Донни Дарко» в 2001 г., а затем снова в 2006-м для видеоигры «Gears of War».
77
«P&O Ferries» — британский судоходный оператор, объединяющий в группу компании, предоставляющие услуги по морским перевозкам в Великобритании, Ирландии, Франции, Бельгии и Испании.
78
Пограничные войска Соединенного Королевства (англ.) .
79
Будете что-то декларировать? Пожалуйста, ждите в машине (англ.) .
80
Руки на колени, пожалуйста (англ.) .
81
«Mamie confiture» ( фр . «Бабушкино варенье») — прозвище, данное Доминик Дюлен, вице-президенту французской благотворительной ассоциации «Социальный приют Бов». Эта ассоциация варит и продает варенья и конфитюры под брендом «Mamie confiture» в пользу «Telethon» — телевизионного марафона, собирающего средства на благотворительность.
82
Это Килани? (англ.)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: