Фредерик Дар - Не спешите с харакири
- Название:Не спешите с харакири
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Звонница
- Год:1994
- Город:Москва
- ISBN:5-88524-003-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фредерик Дар - Не спешите с харакири краткое содержание
Сан-Антонио — это псевдоним Фредерика Дара, самого читаемого во Франции автора за последние три десятилетия. Его главный герой — мужественный полицейский комиссар Сан-Антонио, от лица которого и написана огромная серия захватывающих приключенческих произведений. Настоящий супермен, неутомимый в работе и безудержный в любовных утехах, чертовски обаятельный, он знакомит читателя, по существу, с целым направлением ироничной, бурлескной французской литературы.
В данную книгу входят два романа — «Не спешите с харакири» и «Сан-Антонио в гостях у Маков». В этих новых переводах есть все — непредсказуемый, головокружительный сюжет, юмор, фейерверк каламбуров, нескрываемая эротика и живой язык французской улицы.
Не спешите с харакири - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Толстяк встает на дыбы
— Как ты можешь сравнивать какого-то ханурика, который крапал какую-то муть, да еще в стишках, со старшим инспектором полиции!
В знак бесконечной благодарности он воздевает вверх руки:
— Вот Берта обрадуется!
— А я-то думал, что ты останешься в Японии с Барбарой!
— С моим повышением это становится невозможным, Сан-А. Подумай сам: как я в такой момент смогу покинуть своих коллег, которые так уважают меня! Ну разве я могу упустить такую оказию?
— Конечно, нет. Но не забывай, что должность не только дает новый статус, но вместе с ним и новые обязанности.
— То есть?
— Старший инспектор обязан мыть ноги.
— Ну да!
— Постоянно.
— Даже во время отпуска?
— Да, Берю, даже… К тому же, он должен иметь соответствующее образование.
— Тут мне нечего бояться. Чего-чего, а знаний у меня хватает.
— Все твои знания могут оказаться мыльным пузырем.
— Ты недооцениваешь меня, я знаю гораздо больше, чем ты думаешь! Ты забываешь, что я учился в лицее, и если не получил аттестат, то только из-за того, что завалил диктант, математику, историю Франции…
Я слышу, как в моей комнате звонит телефон и оставляю Берю распевать себе панегирики без слушателей.
Мчусь к телефону и снимаю трубку. Это Рульт. У него срывающийся голос паренька, который в поисках бистро восемь дней шлялся по Сахаре.
— Катастрофа, Сан-А!
Я почти что догадываюсь.
— Выкладывай!
— У меня украли конверт!
— Что ты говоришь?!
— Моей секретарше кто-то позвонил днем от моего имени и попросил ее взять такси и приехать на встречу со мной в «Grand Hotel» в Кавазаки. Так как с ней разговаривали по-французски, она подумала, что звонил один из наших корреспондентов, и выехала на встречу. Во время её отсутствия кто-то открыл мой сейф и похитил конверт. Это был профессионал, так как замок остался не взломан.
Это известие сражает меня наповал.
— Дрянная новость для папаши Бяку, мы ведь обещали вернуть его добро!
— И не менее дрянная — для нас самих, так как он подумает, что мы надули его. У него колоссальные связи, и я не удивлюсь, если с нас скоро спустят шкуру!
Я напираю на Рульта:
— И зачем ты давал это дурацкое объявление?! Твой утренний посетитель положил глаз на документ и заметил место, куда ты положил его. Наверняка, это он…
Тут я умолкаю, так как в мой мозг кривыми когтями впивается одна мысль и крепко заседает там.
— Скажи-ка, Рульт…
— Что?
— Наше происшествие дает этому делу новый оборот.
— То есть?
— Это подтверждает то, что конверт похитили люди не из банды Бяку!
— А ведь точно!
— Ладно, ни к чему не прикасайся и никому не говори о случившемся, я выезжаю!
Глава 12
Рульт встречает меня с угрюмой миной типа, который намедни тяпнул десяток литров рисовой водки и до сих пор не нашел возможности опохмелиться.
— Я очень сожалею, Сан-А.
— Я не меньше. Ладно, давай посмотрим твой сейф!
Речь идет о японском сейфе, вмонтированном в стену. Его дверца имеет толщину не менее пятнадцати сантиметров. На ней нет ни царапинки.
— У кого, кроме тебя, есть еще ключ?
— Ключ здесь не нужен, сейф открывается при помощи набора буквенной комбинации.
— Твоя секретарша знала эту комбинацию?
— Нет. И вообще, не будь таким подозрительным, моя блондинка выше всяких подозрений!
— Сразу видно, что ты — не легавый, а то бы ты не питал таких иллюзий по поводу ближних. Ну да ладно, расскажи мне о своем утреннем посетителе. Ты говоришь, что это был швейцарец?
— Он сам сказал мне об этом.
— Он не назвал тебе своего имени?
— Назвал, но я не обратил на это внимания. Что-то вроде Хуллера, Халлера… Я подскакиваю на месте.
— Хелдер?!
— В десятку! Точно, меня околпачил Хелдер! — Как он выглядел?
— Желтоватый цвет лица, курносый, густая рыжеватая борода и очки в толстой роговой оправе.
— Рульт, мне нужно срочно позвонить во Францию!
— Запросто! Я пользуюсь кредитом и правом срочного вызова как представитель прессы.
Мы заказываем разговор со Стариканом, прозябающем в Париже. В ожидании звонка я начинаю быстрое расследование. Объектом допроса становится блондинка-секретарша. У нее вид витражной святой. Настоящая Богоматерь скамьи подсудимых!
— Скажите, прелестная, к вам утром приходил на прием бородач?
— Да.
— Как он представился?
— С большим достоинством, как человек, знающий себе цену. Он сказал, что пришел по объявлению, которое прочитал в вестибюле и что он — профессор швейцарского университета Неф-Шатель. Я сообщила об этом Жиль…, месье Рульту.
Рульт краснеет. Вот скромняга! Готов держать с вами пари, поставив на кон добротный плеоназм против многозарядной крупнокалиберной волыни, что она не усаживается на стул, когда Рульт диктует ей послания.
— Что дальше?
— Месье Рульт принял его.
— Вы проводили посетителя, когда он вышел из кабинета?
— Да.
— Вы не заметили, в какую сторону он пошел, выйдя на улицу?
— Нет.
— Жаль.
— Впрочем…
— Да?
Она колеблется. Я собираюсь задать наводящие вопросы, когда звонит телефон. Это Старикан. Я выкладываю ему нашу удивительную одиссею прошедшего дня. Он издает ряд громких хорошо доходящих до меня восклицаний, делает мне комплимент и умолкает, когда я сообщаю ему об исчезновении чертова конверта.
— Вы не могли бы дать мне приметы Хелдера, патрон?
— Минутку…
Я слышу, как он шуршит бумажками.
— Потом дашь мне его на пару слов, — просит Рульт.
— Алло! Сан-А?
— Да, патрон!
— Это худощавый мужчина, с рыжеватой бородой и в очках с толстой роговой оправой.
— Значит, это он украл конверт. И это не удивляет меня, так как наклеенная на конверте марка имеет колоссальную ценность. Этот злополучный конверт является лакомым кусочком по двум разным причинам.
— Хелдер не мог украсть конверт, — категорично утверждает Лысый.
— Почему?
— Потому что он в Париже. Матьяс, который ведет за ним слежку, только что сообщил мне, что Хелдер сейчас принимает у себя гостей. Если уж Матьяс что-то говорит, так оно и есть.
— Тогда я ничего не понимаю, — говорю я. — Ладно, что-нибудь придумаю. Буду держать вас в курсе событий. Даю вам Рульта.
Рульт хватает трубку.
— Привет, Лыська! — вякает он. — Ты не успел ещё обрасти?
Я представляю себе мину Старикана, получившего подобное приветствие в присутствии своего младшего коллеги.
— Слушай, твой Сан-А — потрясный тип! С ним не соскучишься! Так вот, если, благодаря вам, моя контора накроется, я совью cmegd{xjn на твоей лысине!
Он бросает трубку.
— Я не знал, что вы с ним на «ты», — лепечу я.
— А то! Мы с ним были в одном отряде Сопротивления во время войны и не раз вытаскивали друг друга из беды.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: