Эд Макбейн - Грабитель
- Название:Грабитель
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-9524-0862-1 (Вып. 5), 5-9524-0736-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эд Макбейн - Грабитель краткое содержание
Полицейские 87-го участка безуспешно пытаются поймать серийного грабителя. Известно только то, что он никогда не покушается на жизнь своих жертв и носит солнцезащитные очки необычной формы. Но неожиданно на месте убийства молодой девушки найдены очень похожие очки. Неужели преступник изменил своим принципам? («Грабитель»). Дежурный 87-го участка получает сообщение о том, что ровно в восемь будет убита некая Леди. Имея минимум информации как о самом убийце, так и о намеченной жертве, детективы бросаются на их поиски («Убийца Леди»). Главарь местной шайки подростков Зип подбивает малолеток на убийство одноклассника. Бдительным полицейским удается предотвратить преступление, но слишком дорогой ценой («Смотри, как они умирают»).
Грабитель - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Уиллис и Хевилланд взгромоздились на сиденья в конце стойки. Бармен задержался на несколько минут рядом с посетителями в другом конце бара, затем прервал разговор, прошел, сутулясь, к Уиллису и Хевилланду и сказал:
— Ага?
Хевилланд бросил на стойку картонку со спичками:
— Ваша?
Бармен изучал ее довольно долго. Название «Три туза» было намалевано на картонке красными буквами размером в полдюйма, а рисунок ничем не отличался от трех тузов на зеркале. Тем не менее с ответом бармен не спешил.
Наконец он сказал:
— Ага.
— Давно у вас появились эти спички? — спросил Уиллис.
— А что?
— Офицеры полиции, — скучным голосом произнес Хевилланд и полез в карман за значком.
— Не надо, — остановил его бармен. — Я чую представителей закона за шестьдесят шагов.
— Поэтому вам и сломали нос? — поинтересовался Хевилланд, сжав кулаки и положив их перед собой на стойку.
Бармен потрогал нос.
— Когда-то я занимался боксом, — пояснил он. — Так что со спичками?
— Давно они у вас появились?
— Около трех месяцев назад. Это была выгодная сделка. Здесь в районе есть один парень, он продает рождественские открытки и прочую мелочь. Как-то он зашел и заметил, что такие спички придадут заведению немного шика. Я согласился. Заказал двадцать четыре дюжины. — Бармен пожал плечами. — Вреда от них нет, насколько я понимаю. Кто-то жалуется?
— Никто не жалуется, — сказал Уиллис. — Обычная проверка.
— Чего? Картонок со спичками?
— Именно, — подтвердил Хевилланд. — Картонок со спичками. А сигареты вы продаете?
— Только через машину. — Бармен показал на торговый автомат, стоящий в углу, рядом с дверью.
— Эти спички тоже можно получить из машины?
— Нет, мы держим их на стойке в коробочке. Тот, у кого кончаются спички, подходит и берет. Ну и что? Что в этих спичках такого важного?
— Вопросы задаем мы, — осадил его Хевилланд.
— Я лишь пытаюсь помочь, офицер, — сказал бармен. По его голосу ясно чувствовалось, что больше всего ему хочется врезать Хевилланду по зубам.
— Значит, каждый, кто здесь выпивает, может подойти к бару и сам взять спички, так? — спросил Уиллис.
— Точно, — отозвался бармен. — Это создает уют, как вы считаете?
— Мистер, — невозмутимо произнес Хевилланд, — вам лучше избавиться от этой самодовольной ухмылки, а то кое-что создаст вам дополнительный уют.
— Копы всегда меня пугали, — сухо объявил бармен, — еще с тех времен, когда я был маленьким.
— Если тебе нужна драка, приятель, — заметил Хевилланд, — ты выбрал правильного копа.
— Мне нужно заниматься моим делом, — возразил бармен.
— Очень не люблю, когда судье приходится решать, кому верить в деле о сопротивлении офицеру полиции.
— Я не дерусь и ничему не сопротивляюсь, — отозвался бармен. — Поэтому успокойся. Хочешь пива?
— Скотча выпью, — сказал Хевилланд.
— Логично, — протянул бармен. — А тебе? — спросил он Уиллиса.
— Ничего, — ответил Уиллис.
— Ну давай, — провоцируя, произнес бармен. — Это все равно что схватить яблоко с тележки.
— Когда созреешь для драки, — предупредил его Уиллис, — будешь иметь дело уже с нами обоими.
— Я дерусь, когда мне за это платят, — сказал бармен. — В демонстрационные схватки я не верю.
— Особенно если знаешь, что твой зад разлетится по шести округам, — вставил Хевилланд.
— Ясное дело, — согласился бармен. Он налил порцию скотча и подтолкнул стакан к Хевилланду.
— Ты многих своих посетителей знаешь? — спросил Уиллис.
— Постоянных знаю, конечно.
Дверь открылась, и в бар вошла женщина в выцветшем зеленом свитере. Она осмотрелась и села за столик у двери. Бармен взглянул в ее сторону.
— Она очень любит выпить, — сказал он. — Будет сидеть, пока кто-нибудь не предложит ей стаканчик. Я бы выставил ее вон, но по воскресеньям стараюсь быть добрым христианином.
— По тебе заметно, — съязвил Хевилланд.
— Что же все-таки вас интересует, ребята? — спросил бармен. — Драка? Все только ради нее?
— О какой драке идет речь? — спросил Уиллис.
— Здесь у нас была потасовка примерно неделю назад. Послушайте, не нужно ля-ля. Что у вас на уме? Нарушение общественного порядка? Собираетесь отобрать у меня лицензию?
— Пока об этом говоришь только ты, — заметил Уиллис.
Бармен устало вздохнул:
— Хорошо, сколько это будет стоить?
— О, этот человек опасен, — сказал Хевилланд. — Ты что, пытаешься всучить нам взятку, сукин сын?
— Я интересуюсь ценой нового «линкольна-континенталя», — пояснил бармен. — И спросил, сколько он будет стоить. — Он помолчал. — Сотню, две? Сколько?
— Разве я выгляжу как двухсотдолларовый коп? — поинтересовался Хевилланд.
— Зато я — двухсотдолларовый бармен, — ответил бармен. — Для меня это потолок. Да эта проклятая драка через пару секунд уже кончилась.
— Что за драка? — спросил Уиллис.
— Вы что, не знаете?
— Запихни свои деньги обратно в носок, — сказал Уиллис. — Мы ничего у тебя не вымогаем. Расскажи о драке.
Бармен, по-видимому, успокоился.
— Вы уверены, что не хотите выпить, офицер? — спросил он.
— О драке, — напомнил Уиллис.
— Да пустяки, — сказал бармен. — Два парня вспылили. Первый ударил второго, второй ответил. Тогда появился я и помешал им. Вот и все.
— Кто и кого ударил? — спросил Уиллис.
— Эти два типа. Как, черт подери, имя маленького? Не помню. Того, что повыше, зовут Джек. Он часто сюда заходит.
— Джек, говоришь?
— Да. Славный паренек, только немного странный. И вот они с этим коротышкой смотрели по телевизору соревнования по борьбе. Джек, я думаю, что-то сказал, и это не понравилось коротышке — об одном из борцов, понимаете? Тогда коротышка выбирает момент и дает Джеку затрещину. После этого Джек бьет коротышку, но на сцену выхожу я. Серьезная драка, правда?
— Ты ее прекратил?
— Конечно. Скажу вам, что самым забавным в этом деле было то, что коротышка показал себя лучше Джека. — Бармен хохотнул. — Вот это был удар, честное слово. Вы бы никогда не подумали, что такой малыш может так драться.
— Готов поспорить, Джек был удивлен, — сказал Уиллис, теряя интерес.
— Удивлен? Еще бы. Особенно когда взглянул в зеркало. Этот маленький сукин сын поставил ему такой фонарь под глазом, какого я в жизни не видел.
— Не повезло Джеку, — заметил Уиллис. — Теперь о других твоих посетителях. Ты никогда не слышал, чтобы кто-нибудь из них говорил о…
— Парень, да это же был замечательный фонарь! Черт, потом Джеку пришлось неделю ходить в солнечных очках.
Любительница выпить за столиком у дверей кашлянула, но Уиллис не сводил глаз с бармена.
— Что ты сказал? — спросил он.
— Джек, — повторил бармен, — должен был носить солнцезащитные очки. Чтобы спрятать синяк, знаете ли. Красивый был фингал, должен признать. Всех цветов радуги.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: