Эд Макбейн - Грабитель
- Название:Грабитель
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-9524-0862-1 (Вып. 5), 5-9524-0736-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эд Макбейн - Грабитель краткое содержание
Полицейские 87-го участка безуспешно пытаются поймать серийного грабителя. Известно только то, что он никогда не покушается на жизнь своих жертв и носит солнцезащитные очки необычной формы. Но неожиданно на месте убийства молодой девушки найдены очень похожие очки. Неужели преступник изменил своим принципам? («Грабитель»). Дежурный 87-го участка получает сообщение о том, что ровно в восемь будет убита некая Леди. Имея минимум информации как о самом убийце, так и о намеченной жертве, детективы бросаются на их поиски («Убийца Леди»). Главарь местной шайки подростков Зип подбивает малолеток на убийство одноклассника. Бдительным полицейским удается предотвратить преступление, но слишком дорогой ценой («Смотри, как они умирают»).
Грабитель - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Этот Джек, — продолжил Уиллис, чувствуя, как напрягся Хевилланд. — Он курит?
— Джек? Да, конечно. Курит.
— Какой сорт?
— Сорт? Господи, вы думаете, я… Погодите-ка, красная пачка. Как называется красная пачка?
— «Пэлл-Мэлл»?
— Точно. Это его сорт.
— Ты уверен?
— Думаю, да. Слушайте, я не записывал, что он курит. По-моему, он курит «Пэлл-Мэлл». А что?
— Ты уверен, что его зовут Джек? — спросил Хевилланд. — А не как-то иначе?
— Джек, — подтвердил бармен и кивнул.
— Подумай. Его имя действительно Джек?
— Я совершенно уверен. Вы спрашиваете, знаю ли я его? Ради бога, он же ходит сюда несколько лет. И вы думаете, я не знаю Джека Клиффорда?
Джек Клиффорд пришел в «Три туза» в тот же день в 3:15. Женщина в зеленом свитере все еще сидела за столиком у двери. Когда он вошел, бармен кивнул, и Уиллис с Хевилландом быстро встали с мест и перехватили его на полпути к стойке.
— Джек Клиффорд? — спросил Уиллис.
— Да.
— Офицеры полиции, — представился Хевилланд. — Пойдемте с нами.
— Эй, за что? — возмутился Клиффорд и выдернул руку, за которую его взял Хевилланд.
— Нападение и подозрение в убийстве, — резко ответил Уиллис. Его руки шарили по телу Клиффорда, обыскивая быстро и эффективно. — Чисто, — успел сказать он, и Клиффорд рванулся к двери.
— Держите его! — крикнул Уиллис.
Хевилланд полез за пистолетом. Клиффорд не оглядывался. Он не отрывал глаз от входа и летел во всю прыть, но вдруг упал лицом вниз.
Пораженный, он мгновенно поднял взгляд вверх. Любительница выпить все так же сидела за столиком, вытянув ногу перед собой. Клиффорд посмотрел на ногу, о которую споткнулся, посмотрел так, словно хотел ее оторвать. Он пытался подняться на ноги, и тут его настиг Хевилланд. Клиффорд лягнул Хевилланда, но тот был длинноруким копом и любил дать работу рукам. Он поднял Клиффорда с пола и со страшной силой ударил в лицо. Клиффорд зашатался и снова рухнул на пол. Он сел и потряс головой, а Хевилланд надел на него наручники.
— Понравилась подножка? — радостно поинтересовался Хевилланд.
— Пошел к черту, — огрызнулся Клиффорд. — Если бы не эта старая пьяная кошелка, вы бы меня не поймали.
— Но мы же тебя поймали, — возразил Хевилланд. — Вставай!
Клиффорд поднялся на ноги. Подошел Уиллис и взял его за локоть. Потом Уиллис повернулся к бармену.
— Спасибо, — сказал он.
Трое мужчин вместе направились к двери. У самого выхода, рядом со столиком, где сидела пьянчужка, Хевилланд остановился. Женщина подняла голову и посмотрела на него взглядом алкоголички.
Хевилланд улыбнулся, поклонился и поднес свою длинную, как у гориллы, руку к поясу.
— Хевилланд благодарит вас, мадам, — сказал он.
Клиффорд признал, что всего за год совершил тридцать четыре нападения. Четырнадцать жертв подали жалобы в полицию. Последний раз он ухитрился выбрать женщину, работающую в полиции.
Но факт нападения на Джинни Пейдж и ее убийства он категорически отрицал.
Детективы регистрировали, фотографировали, печатали. Затем они уселись с ним в комнате для допросов 87-го участка и попытались опровергнуть его версию. Их там было четверо, не считая Клиффорда, — Уиллис, Хевилланд, Мейер и лейтенант Бирнс. Если бы не присутствие лейтенанта, Хевилланд попрактиковался бы в своем излюбленном виде спорта для закрытых помещений. А так его участие ограничилось одними словами.
— Мы говорим о вечере 14 сентября. Это бы четверг. Вспомни этот вечер, Клиффорд, — начал Мейер.
— Я вспомнил. У меня алиби, я находился в миле от того места.
— Что ты делал? — спросил Уиллис.
— Сидел с больным другом.
— Не говори ерунду! — приказал лейтенант Бирнс.
— Богом клянусь, это правда. Послушайте, у вас есть против меня восемь тысяч пунктов о нападении. Зачем вы пытаетесь навязать мне еще убийство?
— Заткни свою мерзкую пасть и отвечай на вопросы, — вступил в разговор Хевилланд, не замечая противоречия в собственных словах.
— Я и отвечаю. Я находился с больным другом. У него было пищевое отравление или что-то в этом духе. Всю ночь я просидел с ним.
— Какая это была ночь?
— С 14-го на 15-е, — ответил Клиффорд.
— Как тебе удалось запомнить дату?
— Я собирался идти в кегельбан.
— С кем?
— С этим самым другом.
— С каким другом?
— Как звать твоего друга?
— Куда ты ходишь играть в кегли?
— Его зовут Дэйви, — сказал Клиффорд.
— Дэйви, а дальше?
— Дэйви Крокетт, [13] Крокетт Девид (1786–1836) — эксцентричный американский политик, ставший легендарной фигурой.
Клиффорд? Отвечай, Клиффорд.
— Дэйви Левенстайн. Он еврей. Вы меня повесите за это?
— Где он живет?
— Бейс-авеню.
— Где именно на Бейс?
— У Седьмой улицы.
— Как его имя?
— Дэйви Левенстайн. Я вам уже говорил.
— В какой кегельбан ты ходишь?
— Кегельбан Кози.
— Он где, в центре города?
— Да.
— Где в центре города?
— Черт, вы меня уже запутали.
— Что съел твой друг?
— У него был доктор?
— Где, ты говоришь, он живет?
— Кто сказал, что у него пищевое отравление?
— Он живет на Бейс, я говорил. Угол Бейс и Седьмой.
— Проверь это, Мейер, — приказал лейтенант Бирнс, и Мейер быстро вышел из комнаты.
— У него был врач?
— Нет.
— Тогда откуда же ты знаешь про пищевое отравление?
— Он говорил, что у него такое ощущение.
— Как долго ты был с ним?
— Я зашел к нему в восемь часов. Именно на это время мы договаривались. А кегельбан, в который мы ходим, находится на Дивижн.
— Он уже заболел и лежал в постели?
— Да.
— Кто же открыл дверь?
— Он и открыл.
— А я-то думал, что он лежал в постели.
— Так и было. Но он встал, чтобы открыть дверь.
— Когда это было?
— В восемь.
— Ты же сказал в 8:30.
— Нет, это было в восемь. В восемь, я сказал.
— А дальше?
— Он сказал, что заболел, что это пищевое отравление и он не может идти со мной. Я имею в виду кегельбан.
— А дальше?
— Он сказал, чтобы я пошел без него.
— И ты пошел?
— Нет, я остался с ним на всю ночь.
— До какого времени?
— До следующего утра. Всю ночь я оставался с ним.
— До какого времени?
— Всю ночь.
— До которого часа?
— Приблизительно до девяти часов утра. Мы вместе съели яичницу.
— Что произошло с его отравлением?
— Утром он был в порядке.
— Он спал?
— Что?
— Спал ли он в ту ночь?
— Нет.
— Что вы делали?
— Играли в шашки.
— Кто?
— Я с Дэйви.
— Когда вы закончили играть в шашки?
— Примерно в четыре часа утра.
— Потом он заснул?
— Нет.
— Что же он делал?
— Мы стали рассказывать смешные случаи. Я пытался отвлечь его от болезни.
— Ты травил анекдоты до девяти часов утра?
— Нет, до восьми. В восемь мы начали завтракать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: