Дженет Керд - Убийца где-то рядом... Смерть в белом галстуке
- Название:Убийца где-то рядом... Смерть в белом галстуке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ТЕРРА
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-300-01408-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дженет Керд - Убийца где-то рядом... Смерть в белом галстуке краткое содержание
В увлекательном романе английской писательницы Дженет Керд тихую жизнь старой шотландской школы с весьма консервативными традициями нарушает цепь жестоких и на первый взгляд необъяснимых убийств, расследовать которые поневоле приходится молоденькой учительнице, на долю которой выпадает немало страшных и романтических приключений.
«Смерть в белом галстуке» признанной «королевы детектива» Найо Марш представляет живописную панораму жизни лондонского высшего общества, где появляется таинственный и неуловимый шантажист, причиняющий немало неприятностей великосветским красавицам и не останавливающийся ни перед чем — даже перед убийством. Как всегда инспектор Родерик Аллен оказывается на высоте и не только выводит злодея на чистую воду, но и завоевывает сердце прекрасной художницы Агаты Трой.
Убийца где-то рядом... Смерть в белом галстуке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Это может быть и Димитрий, — сказал Фокс. — В конце концов нам известно, что Димитрий берет взятки. Все, что нам следует выяснить, делает ли он это для себя или работает на кого-то другого.
— Время есть. И мы вновь возвращаемся к незаконченной фразе Банчи. «А работает он с…» С кем? Или с чем? Хэлло, кое-кто уже на месте!
Такси тем временем подъехало к солидному старому доходному дому на Кромвел-Роуд. На противоположной стороне, на тротуаре сидел молодой человек и чинил сиденье плетеного стула.
— Этот мебельщик — Джеймс д’Арси Керу, детектив-констебль, — сказал Аллен.
— Да что вы! — воскликнул Фокс, и в голосе его послышалось возмущение. — Да, так и есть. Да что же это он вырядился-то как черт знает кто?
— Он детектив, — принялся объяснять Аллен. — Его отец пастор, и он обучился плетению стульев не то в Женском институте, не то еще где-то. А маскироваться он научился еще прежде, чем принес присягу.
— Глупый юнец, — покачал головой Фокс.
— Ну, на самом-то деле он достаточно смышленый парень.
— Пусть так, но почему он еще здесь?
— Очевидно, Димитрий еще не уезжал. Подождите минуту.
Аллен опустил разделительное стекло такси и обратился к водителю:
— Мы — офицеры полиции. Через минуту, может, через две из этого дома выйдет человек, и ему понадобится такси. Так вы подъезжайте к нему. Он, по-видимому, попросит вас отвезти его в Скотланд-Ярд. Если он назовет другой адрес, то вот вам карточка, я хочу, чтобы, пока он садится в машину, вы быстро записали этот адрес. Бросьте ее через щель для рычагов сцепления. Вот карандаш. Вы сможете это сделать?
— Будет сделано, хозяин! — сказал таксист.
— Мне надо, чтобы вы развернули машину и проехали мимо вон того парня, что чинит стул. Поезжайте как можно медленнее, проедете ярдов двести по улице и высадите нас. Затем ждите вашего пассажира. Вот вам деньги за проезд и за все остальное.
— Благодарю вас, сэр, о’кей, сэр, — сказал таксист.
Он развернул машину, Аллен опустил стекло и, когда они проезжали мимо специалиста по плетеным стульям, выглянул из окна и сказал:
— Керу, садись к нам!
Плетельщик, однако, и глазом не моргнул.
— Я же говорил вам, — заметил Аллен, — он вовсе не столь глуп, как выглядит. Здесь мы выйдем.
Они вышли из машины, и такси тотчас развернулось. Они услышали хриплый голос шофера: «Такси, сэр?», скрип тормозов, хлопанье дверью и шум отъезжающей машины.
— Карточку он не бросил, — сказал Аллен, глядя вслед уехавшему такси. Они продолжали идти по Кромвел-Роуд, когда позади них послышались выкрики: «Починка стульев! Чиню стулья!»
— Слышали? — раздраженно произнес Фокс. — Вы только послушайте, как он себя рекламирует! Просто стыдобища! Вот что это такое — стыдобища!
Они обернулись и обнаружили, что плетельщик стульев следует за ними по пятам с длиннейшим пуком соломы.
— Идите-ка сюда, — сказал Аллен. — Керу, можете больше не продолжать столь убедительное перевоплощение. Ваша добыча уехала.
— Сэр! — с ужасом проговорил мнимый плетельщик.
— Скажите мне, — продолжал Аллен, — с какой целью вы оглашаете своими воплями весь честной мир?
— Но, сэр, — сказал плетельщик стульев, — я следовал вашим инструкциям, я производил…
— Правильно. Но за это время вы могли бы понять, что в сложной маскировке часто нет никакой необходимости и что той же цели можно добиться более простыми средствами, обойдясь без расходов на ивовые прутья, на щепу, которой ни у кого нет, и на витые ножки. Что, хотел бы я знать, вы станете делать со всеми этими причиндалами теперь, когда охота закончилась?
— Но ведь за углом, сэр, стоят такси. Мне стоит свистнуть…
— Хороши же вы будете в этом наряде, свистом подзывая такси, — негодующе заявил Фокс. — А к тому времени, когда вы от всей этой нечисти освободитесь и станете самим собой, ваш объект будет вообще уже Бог знает где. Если именно этому вас и обучали в…
— Да-да, Фокс, все правильно, — поспешно заговорил Аллен, — теперь, Керу, давайте так: вы уходите, переодеваетесь и уже в Ярде представляете мне рапорт. Возвратиться вы можете на метро. Да не глядите вы так уныло, а то пожилые дамы начнут подавать вам медяки.
Керу ушел.
— Теперь, Фокс, — продолжал Аллен, — переждите несколько минут, пока я войду в эту квартиру, и позвоните как бы из Скотланд-Ярда и удержите слугу Димитрия у телефона как можно дольше. Хорошо бы у вас был перечень дат и мест. Допустим, их дал вам Димитрий, а вы будете в состоянии подтвердить их. Хорошо?
— Так точно, мистер Аллен.
— Вы можете воспользоваться телефоном-автоматом у стоянки такси. После чего возвращаетесь в Ярд и держите там Димитрия до тех пор, пока я не приду. Когда он уйдет, позаботьтесь о «хвосте».
Аллен повернул к квартире Димитрия, которая располагалась на первом этаже. Дверь открыл темный худощавый человек, в котором за версту можно было признать официанта.
— Мистер Димитрий у себя? — осведомился Аллен.
— Месье в отсутствии, сэр. Могу я ему что-то передать?
— Ах, он уехал! — с необыкновенно любезным видом произнес Аллен. — Экая незадача, а мне он крайне нужен. Он, случайно, не в Скотланд-Ярд направился?
Человек некоторое время медлил с ответом:
— Не уверен в этом, сэр. Мне кажется…
— Послушайте, — сказал Аллен, — я — главный инспектор Аллен. Вот моя карточка. Я находился здесь неподалеку и рассчитывал, что избавлю мистера Димитрия от хлопот, связанных с допросом, если зайду сам. Но раз уж я здесь, может быть, с вашей помощью я выясню пару моментов, которые меня интересуют. Как вы полагаете?
— Ради Бога, сэр! Я не отказываюсь, но есть некоторые осложнения…
— Ну-ну, только не здесь! Могу я войти? — и, не дожидаясь ответа, Аллен вошел в квартиру.
Он оказался в гостиной, в общем-то, ничем не примечательной, если не считать неизгладимой печати человека, носящего на шее и запястьях черный атлас. За ним повсюду следовал слуга, чувствовавший себя в полном замешательстве.
— Вы, конечно, догадались, — начал Аллен, — что я нахожусь здесь по делу, связанному со смертью лорда Роберта Госпела.
— Да, сэр.
— Первое, о чем я вас должен предупредить, это то, что мы были бы очень вам признательны, если бы вы обсуждали это дело с максимальной осторожностью. А откровенно говоря, было бы еще лучше, если бы вы вообще его не обсуждали. Ни с кем. Исключая, разумеется, самого мистера Димитрия.
Человек вздохнул с облегчением:
— Сэр, это-то я отлично понимаю. Месье и сам меня уже предупреждал. Я буду в высшей степени осторожен.
— Блестяще. Наш долг — оберегать мистера Димитрия и любого, кто обладает общественным положением, от той дурной славы, что, к сожалению, сопровождает подобные инциденты.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: