Дженет Керд - Убийца где-то рядом... Смерть в белом галстуке
- Название:Убийца где-то рядом... Смерть в белом галстуке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ТЕРРА
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-300-01408-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дженет Керд - Убийца где-то рядом... Смерть в белом галстуке краткое содержание
В увлекательном романе английской писательницы Дженет Керд тихую жизнь старой шотландской школы с весьма консервативными традициями нарушает цепь жестоких и на первый взгляд необъяснимых убийств, расследовать которые поневоле приходится молоденькой учительнице, на долю которой выпадает немало страшных и романтических приключений.
«Смерть в белом галстуке» признанной «королевы детектива» Найо Марш представляет живописную панораму жизни лондонского высшего общества, где появляется таинственный и неуловимый шантажист, причиняющий немало неприятностей великосветским красавицам и не останавливающийся ни перед чем — даже перед убийством. Как всегда инспектор Родерик Аллен оказывается на высоте и не только выводит злодея на чистую воду, но и завоевывает сердце прекрасной художницы Агаты Трой.
Убийца где-то рядом... Смерть в белом галстуке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да, сэр, это бесспорно. Месье и сам был предельно настойчив в этом вопросе.
— Полагаю, что так. Поймите и то, — продолжал Аллен, — что нам необходимо иметь четкое представление обо всех передвижениях множества людей. Вас как зовут?
— Франсуа, сэр. Франсуа Дюпон.
— Прошлой ночью вы были в Марздон-Хаус?
— Да, сэр. Я был там из-за неожиданного стечения обстоятельств.
— А что же случилось?
— Один влиятельный сотрудник нашего персонала покинул месье Димитрия вчера после полудня. По-моему, у него внезапно случился приступ аппендицита. За столь короткий срок месье Димитрий просто не смог подобрать ему удовлетворительную замену, и я занял его место.
— Для вас это необычно?
— Да, сэр. Ведь я — личный слуга месье Димитрия.
— И где же вы располагались в Марздон-Хаус?
В передней зазвонил телефон.
— Сэр, простите меня, — сказал слуга, — телефон.
— Да-да, разумеется, — кивнул Аллен.
Человек вышел, мягко прикрыв за собой дверь.
Аллен стремительно бросился в смежную с гостиной спальню, дверь оставив приоткрытой. Он открывал встроенные шкафы, проводил руками между висящими костюмами, под аккуратно уложенными сорочками и нижним бельем, ничто не помяв и всюду проникнув. Он возблагодарил судьбу за то, что ящики легко выдвигались и он мог двигаться экономно, бесшумно и максимально четко. Спальня, смежная с гостиной, оказалась невинно чистой. За этим очень хорошо проследил слуга Димитрия. Там просто не было ни одного места, где можно было бы спрятать большой сверток одежды. Все располагалось в идеальном порядке. Молча Аллен возвратился в гостиную, откуда он мог слышать голос слуги:
— Алло? Алло! Да-да, сэр. Да, я здесь. Совершенно верно, сэр. Именно так, как говорит месье Димитрий, сэр. Мы возвратились вместе на такси в три тридцать. В три тридцать! Нет-нет, сэр! В три тридцать. Простите, сэр, я повторю. Мы возвратились в три тридцать…
В серванте стояли только бутылки и стаканы, в книжных шкафах — только книги. Письменный стол был заперт, но он был чересчур мал. Димитрий и его слуга были людьми аккуратными, с очень незначительным количеством имущества. Аллен открыл последний буфет. В нем стояли два плоских чемодана. Он осторожно встряхнул их. Никакого звука. Он их открыл. Они были пусты. Аллен бесшумно закрыл дверь буфета и встал посреди гостиной, склонив набок голову и вслушиваясь в голос слуги Димитрия, постепенно переходящий в пронзительный фальцет.
— Но я же вам говорю… Позвольте мне сказать… Ваш коллега здесь. Он уже и сам начал задавать мне все эти вопросы. Он даже дал мне свою карточку. Это — главный инспектор Алл… Аллен. Ах, Mon Dieu! Mon Dieu! [23] Боже мой! Боже мой! (фр.)
Аллен вышел в переднюю и увидел вздернутые к ушам плечи Франсуа и отчаянные кренделя, которые он выписывал в воздухе свободной рукой.
— В чем дело? — спросил он. — Это меня?
— Вот monsieur L’Inspecteur! [24] Господин инспектор (фр.).
— закричал Франсуа в трубку. — Не будете ли вы так добры…
Аллен взял трубку.
— Алло?
— Алло! Эй! — в голосе Фокса слышалось явное раздражение.
— Это вы, Фокс? В чем дело?
— Надеюсь, что ничего, мистер Аллен, — сказал Фокс и что-то пробормотал про себя.
— Да, это Аллен. Ну, ничего, немного друг друга не поняли. Я не застал мистера Димитрия, но приду как можно скорее. Попросите его обождать. И извинитесь от моего имени.
— Надеюсь, я время занял. А теперь я отправляюсь в Ярд.
— Очень хорошо. Все складывается как нельзя лучше, — сказал Аллен и положил трубку.
В сопровождении Франсуа он возвратился в гостиную.
— Это небольшое недоразумение, — успокаивающе сказал Аллен. — Мой коллега не вполне вас понял. К несчастью, он глуховат и вот-вот выйдет в отставку.
Франсуа что-то пробормотал про себя.
— Ну, продолжим, — вновь заговорил Аллен. — Вы собирались рассказать мне, где вы находились прошлой ночью.
— На самом верху, сэр. В галерее над бальной залой. В мои обязанности входило следить за тем, чтобы пепельницы были всегда пустыми, и обслуживать гостей, не желавших танцевать и удалившихся на этот этаж.
— Что за комнаты были в этой галерее?
— На верхней площадке, сэр, дверь, обитая зеленым сукном и ведущая в комнаты слуг, на запасную лестницу и так далее. Далее следует дверь в комнату, которая прошлой ночью использовалась в качестве гостиной. Еще дальше — ванная, спальня и туалет, который прошлой ночью был приспособлен под дамский. В самом конце галереи располагается зеленый будуар, который прошлой ночью использовался и как гостиная на балу.
— Был ли телефон в какой-нибудь из этих комнат?
— В зеленом будуаре, сэр. За весь вечер им пользовались несколько раз.
— Вы прекрасный свидетель, Франсуа. Примите мои поздравления. Теперь скажите мне вот что. Вы работали в этих помещениях. Не припомните ли вы фамилии тех, кто пользовался телефоном?
Франсуа прикусил нижнюю губу.
— Им пользовалась леди Дженифер Трумэн, она разузнавала о здоровье своей дочки, которая заболела. Ее светлость попросила меня соединить ее. Им пользовался молодой джентльмен, звонивший по пригородному номеру, чтобы сообщить, что в поместье он не вернется. В самом начале вечера к телефону подошел сэр Дэниел Дэйвидсон, по-моему, он доктор. Речь шла о пациенте, которому сделали операцию. И еще, сэр, им пользовался лорд Роберт Госпел.
Аллен помедлил с вопросом. С некоторым беспокойством он почувствовал, что у него ускорился пульс.
— Вы не слышали, о чем говорил лорд Роберт?
— Нет, сэр.
— Не заметили ли вы, кто входил в эту комнату в тот момент, когда лорд Роберт разговаривал по телефону?
— Нет, сэр. Сразу же после того, как в комнату вошел лорд Роберт, меня вызвал сэр Герберт Каррадос; он вышел из другой гостиной, чтобы обсудить со мной отсутствие спичек. Сэра Герберта это раздражало. Он послал меня в эту комнату убедиться в этом самому и приказал тотчас отправиться за спичками и принести их побольше. Мне не показалось, что в спичках ощущается недостаток, но я, разумеется, не мог ответить отказом. Я направился вниз и принес оттуда столько спичек, сколько смог. Вернувшись, я зашел в комнату с телефоном, но она была пуста. Разумеется, и телефонную комнату я снабдил и пепельницами и спичками.
Аллен вздохнул.
— Да, понимаю. Не сомневаюсь, что вы поработали как следует. Не осталось ли в комнате с телефоном окурков сигар? Вы, конечно, этою не запомнили.
— Нет, сэр.
— Нет… Франсуа, а кто находился в другой гостиной и кто был на этом этаже, перед тем как лорд Роберт начал разговаривать по телефону? Прежде, чем сэр Герберт Каррадос вас отослал. Это вы можете вспомнить?
— Попытаюсь, сэр. Там были два джентльмена, которые также меня отослали.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: