Дженет Керд - Убийца где-то рядом... Смерть в белом галстуке
- Название:Убийца где-то рядом... Смерть в белом галстуке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ТЕРРА
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-300-01408-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дженет Керд - Убийца где-то рядом... Смерть в белом галстуке краткое содержание
В увлекательном романе английской писательницы Дженет Керд тихую жизнь старой шотландской школы с весьма консервативными традициями нарушает цепь жестоких и на первый взгляд необъяснимых убийств, расследовать которые поневоле приходится молоденькой учительнице, на долю которой выпадает немало страшных и романтических приключений.
«Смерть в белом галстуке» признанной «королевы детектива» Найо Марш представляет живописную панораму жизни лондонского высшего общества, где появляется таинственный и неуловимый шантажист, причиняющий немало неприятностей великосветским красавицам и не останавливающийся ни перед чем — даже перед убийством. Как всегда инспектор Родерик Аллен оказывается на высоте и не только выводит злодея на чистую воду, но и завоевывает сердце прекрасной художницы Агаты Трой.
Убийца где-то рядом... Смерть в белом галстуке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Почему?
— Вроде вы выглядите как джентльмен. Вы что, новичок в Скотланд-Ярде? Вообще-то я полагал, что вы с понятием.
— Вы очень добры ко мне, — сказал Аллен, — но, боюсь, вы ошибаетесь. Пусть нам придется воспользоваться другими методами, но фамилию вашей партнерши мы узнаем. Капитан Уитерс, вы когда-нибудь занимались борьбой?
— Чем? За каким чертом я должен был этим заниматься?
— Я был бы вам очень обязан, если бы вы ответили на мой вопрос.
— Я никогда этим не занимался. Разве что, немного, восточной.
— Джиу-джитсу?
— Да.
— Пользуются ли при этом ребром ладони, чтобы расправиться с человеком? По болевым точкам, или как вы их там называете? Например, в висок.
— Понятия не имею.
— В медицине разбираетесь?
— Нет.
— Я вижу на кровати несколько учебников.
— Они принадлежат не мне.
— Мистеру Доналду Поттеру?
— Точно.
— Он живет здесь же?
— Но ведь вы же разговаривали с ним! Вы, должно быть, чертовски дерьмовый детектив, если таким вот образом все вынюхиваете.
— Вам приходило в голову, что вы обладаете сильным воздействием на мистера Поттера?
— Я не гувернер!
— Предпочитаете стриженых овечек?
— Здесь полагается смеяться? — спросил Уитерс.
— Боюсь, не той стороной лица. Капитан Уитерс, помните ли вы дело Ваучера — Уотсона 1924 года? Распространение наркотиков?
— Нет.
— Вы счастливчик. А у нас, в Скотланд-Ярде, память лучше. Я вспомнил об этом сегодня утром, просматривая некоторые записи в личных бумагах лорда Роберта Госпела. Он упоминает об этом деле в связи с недавней информацией, которую он собирал о незаконном игорном клубе в Лисерхеде.
Крупные белые руки конвульсивно сжались в кулаки, но тут же расслабились. Аллен встал.
— Это только еще одно предположение, — сказал он. — Я верю, что у вас отключили телефон. Инспектор Фокс это зафиксирует. Фокс, вам придется сходить в почтовое отделение тут, за углом. Подождите секунду.
Аллен достал блокнот, быстро написал: «Скажите Томпсону, пусть прямо сейчас приклеится к У.» — и показал написанное Фоксу.
— Передайте это распоряжение и проследите, чтобы телефон капитана Уитерса был включен немедленно. Поняли? Как только это сделают, позвоните мне сюда. Какой здесь номер?
— Слоун, 8405, — сказал Уитерс.
— Хорошо. Позже я к вам присоединюсь, Фокс.
— Понял, сэр, — сказал Фокс. — Всего хорошего, сэр.
Уитерс оставил это без ответа, и Фокс ушел.
— Когда ваш телефон заработает, — сказал Аллен, — я был бы рад, если бы вы позвонили мистеру Доналду Поттеру и сказали бы, что, так как его мать сейчас в большом горе, вы убеждены, что в настоящее время будет лучше, если он останется с ней. Принадлежащие ему вещи вы пошлете на такси на Чейен-Уок.
— Вы угрожаете мне?
— Нет, предупреждаю. Вы, знаете ли, сейчас в очень неопределенном положении.
Аллен подошел к диван-кровати и посмотрел книги.
— «Судебная медицина» Тэйлора, — пробормотал он. Хм, мистер Поттер намерен стать судебным медиком?
— Не имею ни малейшего понятия.
Аллен перелистнул несколько страниц большого тома в голубом переплете.
— А ведь здесь есть исчерпывающая информация насчет удушья. Очень интересно. Могу я позаимствовать эту книгу? Я возвращу ее мистеру Поттеру.
— У меня нет никаких возражений. Ко мне это не имеет никакого отношения.
— Блестяще. А есть у вас какие-нибудь возражения против того, чтобы я осмотрел вашу одежду?
— Никаких.
— Премного благодарен. Не будете ли вы так любезны показать мне ее?
Уитерс направился в спальню, и Аллен последовал за ним. Пока Уитерс открывал гардероб и вытаскивал ящики, Аллен стремительно окинул взглядом комнату. Помимо откровенно порнографической фотографии, единственно, что здесь привлекало внимание, так это полка с запрещенными романами в суперобложках, абсолютно непристойными и никакими литературными достоинствами не отличающимися.
Уитерс бросил на кровать фрак, белый жилет и пару брюк. Все это Аллен исследовал с величайшей тщательностью, принюхался к фраку, вывернул все карманы, которые оказались пустыми.
— У вас есть портсигар? — спросил он.
— Да.
— Могу я взглянуть на него?
— Он в той комнате.
Уитерс отправился в гостиную, и Аллен тотчас с кошачьей ловкостью заглянул под кровать и за дверь буфета.
Уитерс вернулся с маленьким портсигаром, плоским и серебряным.
— У вас это единственный портсигар?
— Да.
Аллен открыл его. На внутренней стороне крышки было выгравировано: «Морису от Эстеллы». Он возвратил портсигар и вынул из кармана другой.
— Не взглянете ли вы, и по возможности тщательно, на этот портсигар и не скажете ли мне, видели вы его раньше или нет?
Уитерс взял портсигар. Это был тонкий, легкий золотой портсигар, без гравировок, но на одном уголке здесь имелась маленькая монограмма.
— Не будете ли вы любезны открыть его?
Уитерс открыл крышку.
— Вам он знаком?
— Нет.
— Эта монограмма вам случайно ничего не напоминает?
— Нет.
— К примеру, монограмму мистера Доналда Поттера?
Уитерс слегка вздрогнул, открыл, было рот, потом закрыл его и сказал:
— Это не его. Его монограмму я видел! На запонках. Они где-то здесь.
— Могу я посмотреть на них? — спросил Аллен, забирая портсигар. И пока Уитерс шел через комнату к туалетному столику, Аллен быстро обмотал портсигар своим шелковым носовым платком и сунул его в карман.
— Вот они, — сказал Уитерс.
Аллен с серьезным видом осмотрел запонки Доналда и возвратил их.
В гостиной зазвонил телефон.
— Не будете ли любезны ответить? — сказал Аллен.
Уитерс отправился в гостиную, а Аллен сдернул с одного из запрещенных романов пыльную суперобложку и хладнокровно засунул ее в карман своего пальто. После чего он последовал за Уитерсом.
— Это вас, — сообщил ему Уитерс. — Если, конечно, Аллен это вы.
— Благодарю вас.
Звонил Фокс, чтобы предельно низким голосом сказать, что Томпсон уже начеку.
— Блестяще, — сказал Аллен. — Капитан Уитерс хотел бы сразу же и воспользоваться им.
Он положил трубку и повернулся к Уитерсу.
— Теперь, пожалуйста, — сказал он, — позвоните-ка мистеру Поттеру. Кроме того, я был бы рад, если бы вы не упоминали о том, что это мое предложение. С вашей стороны это было бы очень большой любезностью.
С видом крайнего неудовольствия Уитерс набрал номер телефона. Трубку снял Доналд, и голос его был слышен даже на расстоянии.
— Алло?
— Алло, Дон! Это Уитс.
— О Господи, Уитс! У меня чудовищные неприятности! Я…
— По телефону тебе лучше не говорить о своих неприятностях. Я тебе звоню сказать, что сейчас тебе лучше бы пожить у своей матери какое-то время. Из-за всех этих переживаний она захочет тебя видеть. Вещи я тебе перешлю.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: