Филип Рок - Грязный Гарри [другой перевод]
- Название:Грязный Гарри [другой перевод]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филип Рок - Грязный Гарри [другой перевод] краткое содержание
Увлекательное чтение для любителей жанра, сценарный роман фильма «Грязный Гарри» дал начало целому направлению западного кинематографа — крутому полицейскому боевику, а имя главного героя фильма инспектора полиции Сан-Франциско Гарри Каллахэна, роль которого сыграл знаменитый Клинт Иствуд, стало в американском кино уже нарицательным…
Грязный Гарри [другой перевод] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я иду, масса Джек… Я иду, и голова моя опущена низко…
Правая рука его неуловимым движением ушла назад и затем выстрелила от плеча — туго натянутая кожа перчатки смяла тонкий белый нос, словно молот спичечных коробок. Голова сидящего качнулась в сторону, послышался хруст костей, из расплющенного носа потоком хлынула кровь.
Он не произнес ни звука.
— Матерь Божья, — прошептал негр.
— Продолжай, черный сукин сын!
— О’кей, дружок. Ты заказываешь музыку.
Снова ударил — удары сыпались с хирургической точностью, негр мастерски чередовал короткие крюки слева и справа, поэтому человек не падал с корзины, а только раскачивался из стороны в сторону. Но один раз негр все же не рассчитал, и прямой удар в челюсть сбил клиента с корзины. Негр нагнулся и легко, как тряпичную куклу, вернул человека на место.
— Как дела, дружок?
Человек что-то пробормотал, но разобрать было невозможно, ибо рот его был полон крови. Негр тяжело вздохнул и выпрямился. Кулак в промокшей от крови перчатке обрушился на скулу, послышался глухой хлопок, как от мокрого полотенца. Он отступил назад, сидевший на корзине согнулся и сполз к его ногам.
— Этого достаточно, приятель? — негр тяжело дышал, грудь и спину его заливал пот. Он весил двести восемьдесят фунтов, но теперь уже не все эти фунты были мышцами.
— Продолжай… мать твою…
Боксер пожал плечами:
— Ты сказал, две сотни. Значит, две сотни.
И ударил под ребра, потом еще раз, и еще. Это был вызов — ботинки против костей. Негр уверенно приближался к победе.
Крик, прорезавший пустое помещение склада, ударил по нервам, словно электрический разряд. Негр снова отошел от корчащейся на полу фигуры и снял пропитанные кровью перчатки.
— Две сотни… до последнего цента.
Он со вздохом наклонился, поднял клиента и понес к двери.
— Ты доставил мне удовольствие, — сказал он, бросив окровавленное тело на середину проезжей части. — Белый ублюдок.
Пресса, всегда неохотно расстающаяся с выигрышными темами, вцепилась в инцидент, как только о нем стало известно дежурившим в центральной больнице Сан-Франциско репортерам. Все издания начали судорожно рыться в своих архивах.
ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ЛИ ЭТОТ ЧЕЛОВЕК «СКОРПИОН»?
ДА ИЛИ НЕТ?
МОЖЕТ ЛИ ПОЛИЦИЯ ОПРЕДЕЛЕННО ОТВЕТИТЬ НА ЭТОТ ВОПРОС?
КТО ЭТОТ ЧЕЛОВЕК?
Он не называет своего имени. Кто этот безымянный незнакомец, этот несчастный отшельник?
ОКРУЖНОЙ ПРОКУРОР ЗАЯВИЛ, ЧТО ОТПЕЧАТКИ ПАЛЬЦЕВ ЭТОГО ЧЕЛОВЕКА НЕ ЗАРЕГИСТРИРОВАНЫ.
Уильям Ти Ротко признал сегодня, что обширные поиски, которые предприняли сотрудники ФБР в надежде обнаружить в своих архивах отпечатки пальцев этого человека, успехом не увенчались…
НА НЕГО НЕТ УГОЛОВНОГО ДЕЛА, ПРИЗНАЛ РОТКО.
ЧЛЕН ЗАКОНОДАТЕЛЬНОЙ ПАЛАТЫ СОВЕТУЕТ ПРОВЕСТИ СПЕЦИАЛЬНОЕ РАССЛЕДОВАНИЕ ДЕЙСТВИЙ ПОЛИЦИИ
В действиях полиции наблюдаются некоторые странности, отметил сенатор штата Элвин У.
— Займись этим делом, Берт, — посоветовал редактор «Пост-эдвокит» своему лучшему очеркисту. — Санитары «скорой помощи», которая его подобрала, говорят, что он все время бормочет имя какого-то полицейского, якобы тот его избил. Дело с душком. Вот ты и выясни, откуда исходит вонь.
Лучи утреннего солнца били в высокие окна коридора. Солнце и яркий свет телевизионных прожекторов действовали на нервы, и те, кому не посчастливилось пробиться в тесную приемную главного врача, вполголоса переругивались на площадке у лифта. Главный врач Деннис Джей Купер вышел из кабинета и тут же попал под софиты телевизионщиков.
— В данный момент я еще не готов сделать заявление.
— Прошу вас, доктор, всего один вопрос. Вы можете сказать, что этот человек подвергся избиению?
— У него множественные переломы лицевых костей, шесть сломанных ребер, два из них я назвал бы осложненными переломами. Пока я могу лишь сказать, что он серьезно пострадал. Но что или кто был тому причиной, я с уверенностью сказать не могу.
— Вы позволите представителям прессы задать ему несколько вопросов?
— Не сейчас. Ему только что зафиксировали сломанные челюсти. Нет, я не могу дать такого разрешения.
— Когда его можно будет увидеть?
— Прошу прощения, джентльмены. У меня очень много дел, и в данный момент никакого заявления для прессы не будет. Позвольте пройти… прошу вас… позвольте пройти.
— Прилипни к двери его палаты, Берт. Чем-то воняет. Чем-то очень крепко воняет.
Журналисты ждали до полудня и наконец получили разрешение на короткое интервью с пострадавшим, правда, на корпоративной основе — было решено, что репортаж будут вести один телевизионщик и один представитель пишущих.
Он был забинтован с ног до головы. Но даже так было видно, что лицо его изуродовано, он с большим трудом шевелил распухшими синюшными губами. Репортер сел на стул рядом с постелью, оператор поставил свою камеру у двери так, чтобы в кадр попал и журналист. Представители прессы старались не шуметь и опасливо поглядывали на забинтованную фигуру, словно им позволили присутствовать на похоронах.
— Пронесся слух, что вы обвиняете полицейское управление Сан-Франциско в жестоком обращении с вами. Это так, сэр?
Губы человека шевельнулись. Речь его была неясной, слова едва различимы:
— Я клянусь в этом. И да будет Господь моим свидетелем.
— Но почему они так поступили с вами? Какую цель они преследовали?
— Я… не знаю. Они пытались подставить меня… по делу Дикон. И вот теперь решили убить. Полицейские следили за мной… Повсюду… Ходили по пятам… Избили меня.
— Вы видели того, кто это сделал?
— Да. Он подошел ко мне в кинотеатре, в Стоктоне… Сказал, что хочет встретиться со мной на складе… по очень важному делу.
— И вы пришли туда?
— Я поверил ему. Как же я был… наивен.
— И кто этот человек?
— Инспектор… из отдела по расследованию убийств… Очень высокий… По имени Каллахэн.
В тот солнечный день в центральной больнице был еще один человек, но газетчиков он не интересовал. Стройный, атлетически сложенный Чико Гонзалес в коротких шортах и тенниске стоял в кабинете физиотерапии и тщетно пытался дотянуться левой рукой до носа. Ему снова это не удалось, но прогресс был очевиден.
— Неплохо, Чико. Действительно очень неплохо, — ворковала терапевт.
Эта молодая, очень миленькая негритянка двигалась с грацией и изяществом профессиональной теннисистки.
— А теперь вы будете пятнадцать минут разрабатывать кисть вот этим мячиком, а после — полчаса на душ «шарко». О’кей?
— О’кей, — равнодушно ответил Чико. — Как скажете.
Норма Гонзалес, элегантная блондинка на восьмом месяце беременности, сидела в углу светлой, красиво обставленной комнаты, вязала детский свитер и беседовала с Гарри Каллахэном.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: