Ричард Диминг - Коп из полиции нравов [Коп из полиции нравов. Шпион поневоле. Требуется секретарша. Весьма опасная игра]
- Название:Коп из полиции нравов [Коп из полиции нравов. Шпион поневоле. Требуется секретарша. Весьма опасная игра]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-300-00910-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ричард Диминг - Коп из полиции нравов [Коп из полиции нравов. Шпион поневоле. Требуется секретарша. Весьма опасная игра] краткое содержание
В сборник вошли романы мастеров детективного жанра: американского писателя Ричарда Диминга «Коп из полиции нравов», английских — Адама Даймена «Шпион поневоле», Майкла Холлидея «Требуется секретарша» и Гэвина Лайла «Весьма опасная игра». Все четыре произведения отличаются остросюжетностью, психологизмом, детально выписанными характерами.
Коп из полиции нравов [Коп из полиции нравов. Шпион поневоле. Требуется секретарша. Весьма опасная игра] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Но Марлоу чувствовал, что в окно она смотрит не для того, чтобы любоваться крышами или старинными улочками.
Почему она так обеспокоена?
Услыхав на лестнице мужские шаги, Джек вспомнил, что не запер входную дверь. Леония Уайлд тоже об этом вспомнила и повернулась к открытой двери с широко раскрытыми от страха глазами.
Глава 2
Марлоу пересек приемную и подошел к дверям как раз когда смолкли шаги. Судя по скрипу двери «Спидиуорк офис», свой дневной обход совершал почтальон. Закрыв входную дверь, он вернулся в бюро. Девушка все так же стояла у рабочего стола, настолько безмятежная с виду, что у Марлоу промелькнула мысль, не ошибся ли он, полагая, что она чем-то обеспокоена.
— Садитесь, — предложил он, придвигая стул и предлагая шкатулку с сигаретами, предназначенную для клиентов.
— Спасибо, не сейчас. .
— Я тоже пытаюсь не курить в бюро, — согласился он, — правда, в основном в целях экономии. — Свои слова он сопроводил невеселой улыбкой. — Дело у меня пока небольшое, но я надеюсь его расширить, мисс Уайлд. Ближайшие полгода покажут, способен я на это или нет. Одна из трудностей, с которой пришлось столкнуться, — проблемы с персоналом. В Хейгете все труднее находить хороших секретарш: как только они понимают, что чего-то стоят, то тотчас уезжают в Лондон, где заработки гораздо выше.
Он сделал паузу, но девушка никак не отреагировала. Казалось, она уже расслабилась, но ее красота теперь еще сильнее смущала Джека.
— Вначале у меня работали две секретарши по полдня, — продолжил он. — Одна оставила меня, отправившись рожать, другая просто не желала больше работать. Короче, мне нужен кто-нибудь, разбирающийся в вопросах страхования и способный принимать посетителей в мое отсутствие. Ибо гораздо больше клиентов можно найти на стороне.
— Я в этом сомневаюсь, — заметила она.
— Мне не хотелось вас разочаровывать, — решился наконец Марлоу, — но я не могу предложить вам больше семи фунтов в неделю. В долларах это вам покажется совершеннейшим пустяком.
— Я столь же хорошо считаю в фунтах, как и в долларах, раз прожила в Англии почти три года, — ответила она. — Но очевидно, это немного.
Подобный ответ не удивил его.
— Это все, что я рассчитываю получить сам, вся наличность бюро, — объяснил он, — Если дела пойдут лучше, то вы получите прибавку.
— Мистер Марлоу, — внезапно спросила она, — вы не хотите обсудить совсем другие условия?
— Смотря какие, — ответил он сурово. — Если речь идет об ассоциации…
— Нет, нет. Вы будете доплачивать процент к зарплате, если я привлеку клиентов?
— Конечно, если вы способны это сделать.
— Увидите, — бросила девушка, и Марлоу показалось, что она полностью уверена в своем успехе.
— Ну что ж, отлично, — заключил он. — Я положу вам, скажем, тридцать процентов комиссионных.
Но тут проснулась его подозрительность. Он с самого начала заметил желание девушки работать на него, но никак не мог понять почему. Не зная ни его, ни состояния дел… А если она сможет заняться клиентурой, зачем ей незнакомый наниматель в маленьком провинциальном городке?
— Если вы согласны на эти условия, вопрос оплаты меня больше не волнует, — заявила Леония Уайлд. — Полагаю, что вам нужны рекомендации, но… — она поколебалась, затем быстро взяла себя в руки, — к несчастью, те, что я могу вам предложить, — личного плана.
Марлоу показалось, что в этой фразе заключен ответ на мучивший его вопрос.
— Я смогу найти людей, охотно удостоверивших бы мою честность, — уверила она его, и в золотистых глазах проскользнули лукавые искорки, — но не могу предоставить вам рекомендаций о моих профессиональных возможностях. Два года я работала в лондонском филиале «Нью Уорлд Конститьюшн», но год назад перешла в небольшое маклерское бюро, которое вынужденно закрылось.
— Могу я видеть сертификат «Нью Уорлд Конститьюшн»?
— Конечно.
Она достала бумаги, Джек бегло просмотрел их. Те были столь же хвалебны, как и любой сертификат, выданный крупным американским офисом. Марлоу полагал, что у нее должны быть свои причины скрыться в невзрачном маклерском бюро, но если она сможет вести дела, то и такие рекомендации сойдут.
— Разрешение на работу в Англии у вас есть? — спросил он.
— Я родилась в Канаде и в нем не нуждаюсь.
— Умеете печатать?
— Да.
— Стенографировать?
— Да, довольно быстро.
— Хорошо ли вы знаете британские страховые компании?
Он ей задал несколько вопросов-ловушек, но она ответила на них к его полному удовлетворению. И Марлоу решился.
— Как насчет поработать месяц в качестве испытательного срока?
— Согласна.
Она старалась казаться спокойной.
— Но ведь вы не собираетесь ежедневно путешествовать из Лондона в Хейгет и обратно?
— Разумеется, нет.
— Когда сможете начать?
— Если сочтете нужным, хоть сейчас, — ответила она, — но полагаю, лучше бы мне вначале найти жилье. Я не переношу отелей.
— Ну, это не проблема. Здесь сдается столько комнат… Даже в доме, где…
Он хотел добавить «живу я», но вовремя остановился.
— …Где живут несколько моих друзей. Полагаю, свободная комната там найдется. А лучше всего связаться со «Спидиуорк Бюро» этажом ниже, у них есть список семейных пансионов. Я сейчас же позвоню директрисе и предупрежу о вашем визите.
— Вы очень любезны, — поблагодарила Леония. — Я смогу начать работу сразу, как устроюсь?
— Тотчас же. Остается вопрос с вашим багажом.
— О! Это не проблема. Вы не верите, что я за месяц испытательного срока привлеку приличное число клиентов, мистер Марлоу?
— Я хочу просто убедиться, что мы сможем работать вместе.
— И что я хоть как-то разбираюсь в страховании, — сухо подытожила она. — Не будете вы любезны позвонить в бюро?
Набирая номер, он чувствовал на себе насмешливый взгляд девушки.
— Добрый день, Кэт, — приветствовал он снявшую трубку женщину. — Я направляю к вам мисс Уайлд, свою новую секретаршу. Она нуждается в жилье. Пожалуйста, постарайтесь найти что-нибудь подходящее… Спасибо.
Повесив трубку, Джек пояснил:
— Их бюро печатает большую часть моей почты… Спросите миссис Симпсон.
— Спасибо.
Леония Уайлд поднялась, подавая руку.
— Вы очень любезны, и я надеюсь вас не разочаровать.
Он проводил ее до двери, но девушка не позволила взять чемодан, который, как ему показалось, был слишком легок. Пришлось вернуться к себе.
«Повезло», — подумал он. Затем вспомнил, что поддался очарованию прелестной девушки и даже не проверил ее способности стенографистки и машинистки.
Услышав скрип открывающейся двери «Спидиуорк», Марлоу подошел к окну в приемной и выглянул на улицу. Но Леония довольно долго не появлялась.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: