Питер Гринвей - Человек, который похитил королеву и распустил парламент
- Название:Человек, который похитил королеву и распустил парламент
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Военное издательство Министерства обороны СССР
- Год:1970
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Питер Гринвей - Человек, который похитил королеву и распустил парламент краткое содержание
Этн события составляют сюжет романа английского писателя П. Гринвея. Используя жанр политической фантастики, автор показывает цинизм, демагогию и хитрость английской буржуазии, разоблачает антинародный характер буржуазной демократии.
Роман злободневен, автор в критическом плане затрагивает основные проблемы общественно-политической жизни Англии. В книге немало юмора, интересных пародийных сцен и эпизодов.
Человек, который похитил королеву и распустил парламент - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В окнах газетного киоска, находившегося за воротами дворца, еще с утра была выставлена первая полоса с заголовком «Родезийский премьер капитулировал». Едва уловимый шум движущихся машин разорвал тишину, царившую на дворцовой площади. Это минометные подразделения выдвигались для занятия огневых позиций.
Официальная кинохроника запечатлела, как Джепсон и Флеминг пересекли улицу от собора Св. Маргариты. Пять минут спустя после того, как они скрылись во дворце, прозвучали выстрелы. Вслед за этим раздался взрыв мины. Дальше оператор перевел свой объектив на циферблат Большого Бена, а затем показал, как группа агентов службы безопасности пробежала к дворцу. Прозвучала пулеметная очередь. Долго потом еще спорили, кто же стрелял.
— Инспектор Лингфилд, обвиняемые по-прежнему отрицают, что оказали сопротивление силам закона и порядка. Правы ли они, насколько вам известно?
— Нет, не правы.
— Вы были в составе группы, штурмовавшей дворец?
— Да, сэр…
— Какие вы получили распоряжения?
— Нам было приказано стрелять только в порядке самозащиты. Через пять минут после того, как старшие офицеры вошли в здание, в нашу сторону было сделано несколько залпов из-за укрытия перед входом.
— Были ли среди вас раненые?
— Да. Я сам был легко ранен.
— Эти выстрелы нельзя было расценивать как предупредительные?
— Конечно нет.
— В таком случае было рискованно идти на штурм укрытия?
— Мы понесли бы большие потери.
— Оборону могли бы прорвать только воинские части?
— Да, сэр. Инспектор Уилтон вызвал минометное подразделение и попросил сделать выстрел, чтобы расчистить путь к входу во дворец.
— Этого выстрела оказалось достаточно?
— Да. После этого никаких трудностей у нас не было.
— Что вы сделали, войдя в здание?
— Мы увидели шесть или семь трупов людей Вайатта. Двери сильно пострадали.
— Вы сами собрали оружие и составили опись?
— Да, сэр.
— Покажите инспектору Лингфилду вещественное доказательство номер девяносто три. Скажите, Лингфилд, это один из автоматов, подобранных вами?
— Да, сэр.
— Был ли автомат заряжен, когда вы подобрали его?
— Магазин был пуст.
— Вы уверены в этом?
— Да, я в этом не сомневаюсь.
— Еще один вопрос. Что вы подумали, когда люди Вайатта открыли огонь в первый раз?
— Мы подумали…
— Я хочу знать ваше личное мнение.
— Я подумал, что они хотят взять Джепсона и Флеминга как заложников, что они намерены вести бой.
— Спасибо, инспектор. Больше к вам вопросов нет. Позже в качестве свидетеля давал показания эксперт по баллистике из Бристоля мистер Хзммер. Он заявил, что следы от пуль на стене собора Св. Маргариты, на других зданиях и автомашинах свидетельствуют о том, что стреляли со стороны дворца.
Из протокола допроса Джепсона Хартфишем:
— Обвиняемый Бейнард утверждает, господин главный инспектор, что никакого сопротивления не было оказано вам. Кроме того, в заявлении Бейнарда содержится намек на ваше не достойное офицера поведение. Вряд ли нужно напоминать о присяге, которую вы дали суду. А теперь расскажите точно, как все произошло.
— Я вручил Вайатту ордер на арест и сказал, что обязан немедленно взять его под стражу.
— Что он ответил?
— Он сказал, что я могу воспользоваться этой бумажкой в туалете.
— Он так и сказал?
— Нет.
— Продолжайте.
— Я спросил его, представляет ли он себе последствия сопротивления аресту. Затем мы услышали несколько выстрелов.
— О чем вы тогда подумали?
— Помнится, я подумал, что они решили сопротивляться и взять меня и Флеминга в качестве новых заложников.
— Что же произошло?
— Я инстинктивно повернулся, а Вайатт сказал: «Взять его, Бейнард. Этот подлец вооружен».
Бейнард с места крикнул, что Джепсон лжет.
— Вы слышите это, главный инспектор? Так или не так сказал Вайатт?
— Именно так. Главный инспектор Флеминг мог бы подтвердить…
— В данный момент меня не интересует, что мог бы подтвердить Флеминг. Уверены ли вы, что Вайатт сказал именно так?
— Уверен.
— Что произошло дальше?
— Бейнард выхватил пистолет и выстрелил.
— Вы стояли у стола, лицом к Бейнарду, а он стоял спиной к двери?
— Точно.
— Значит, пуля, пролетевшая мимо вас, должна была оставить след на стене за вами?
— Точно.
— А теперь взгляните на этот снимок. В правом верхнем углу этого снимка на стене отчетливо виден след. Это след пули, выпущенной Бейнардом?
— Да.
— Не мог ли выстрелить кто-нибудь другой?
— Нет. Во всяком случае, специалисты по баллистике определили, что выстрел был произведен из пистолета Бейнарда.
— Хорошо. Пока оставим этот вопрос. Давайте разберемся с утверждением Бейнарда, что-кто-то из вас выстрелил в него безо всякой причины. Имеются ли у Бейнарда основания говорить так?
— Все это вымысел. Бейнард повиновался приказу Вайатта, и нам пришлось защищаться. Когда Бейнард выхватил пистолет и выстрелил в меня, инспектор Флеминг тоже выстрелил, и, к счастью, удачно. В комнату вбежал охранник, и Вайатт приказал ему: «Взять его!»
Бейнард снова крикнул: «Ложь!» Крик этот разнесся по всему залу. Но и на этот раз суд не обратил на обвиняемого никакого внимания.
— А дальше? — продолжал допрос Хартфиш.
— Мне пришлось выстрелить в охранника в порядке самозащиты.
— Вы убили его?
— У меня не было выбора.
— Достаточно, главный инспектор. Мы не собираемся осуждать ваши действия.
Кровью забрызгана дверь. Кровь на ковре. Бейнард сидит, опершись о стену, и смотрит на кровоточащую руку. Джепсон вытащил его пистолет из кобуры и стал толкать им Бейнарда в бок. Флеминг тем временем держал на прицеле Вайатта.
— Встать, сукин сын!
Бейнард, рука у которого раздроблена пулей, не шевельнулся. Видимо, потерял сознание. Джепсон сильно толкнул его ногой. Бейнард перевалился через труп убитого охранника и распростерся на полу. Вайатт шатнул к Джепсону.
— Лучшая в мире полиция, — сказал он.
— Все так, — без тени юмора ответил Джепсон.
— Вы лучшие потому, что лучше других умеете скрывать свою бесчеловечность, — спокойно проговорил Вайатт.
Джепсон чуть было не ударил Вайатта пистолетом по лицу. Он все еще находился под впечатлением приказа оставить как можно больше следов сопротивления аресту.
— Мы поговорим об этом позже, — отрезал Джепсон, уставившись на Вайатта немигающими глазами.
— Я запомню это.
— Твои дни сочтены, сынок. — Джепсон попытался улыбнуться. — Когда мы с тобой закончим, ты вряд ли сможешь о чем-нибудь вспоминать.
Вайатт промолчал. Отводя в сторону руку Флеминга, державшего пистолет, он подошел к Бейнарду и помог ему встать.
Когда он и Бейнард шли по коридору перед Флемингом, Вайатту показалось, что в кабинете, который он только что оставил, прозвучал выстрел, один из многих. Через мгновение их догнал Джепсон. По коридорам сновали агенты полиции, стреляя то тут, то там.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: