Фредерик Форсайт - Мастера детектива. Выпуск 6

Тут можно читать онлайн Фредерик Форсайт - Мастера детектива. Выпуск 6 - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Политический детектив, издательство Пресса, год 1992. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Фредерик Форсайт - Мастера детектива. Выпуск 6 краткое содержание

Мастера детектива. Выпуск 6 - описание и краткое содержание, автор Фредерик Форсайт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Имена авторов, чьи произведения вошли в настоящий том, хорошо известны советскому читателю. Это классики английской литературы XX века: Грэм Грин, представленный романом "Наемный убийца" (1936), Фредерик Форсайт с его романом "День Шакала" (1971) и Дик Фрэнсис, творчество которого представлено романом "Ставка на проигрыш" (1968).
Их романы-бестселлеры популярны во всем мире и отражают различные тенденции развития криминальной прозы в современной Великобритании.
Содержание:
Г. Грин. Наемный убийца
Ф. Форсайт. День шакала
Д. Фрэнсис. Ставка на проигрыш 

Мастера детектива. Выпуск 6 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Мастера детектива. Выпуск 6 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Фредерик Форсайт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Помолчав немного, она продолжала:

— Я говорила с Тонио... об этой девушке.

— Милая...

— Подожди, — перебила она. — И о шантаже.

О, мы говорили и говорили целую вечность. Он такой чуткий и понимающий. Конечно, сказал он, вполне понятно, что я так переживаю все это — каждый переживал бы на моем месте, — но особых причин для беспокойства нет. Он считает, что ты здоровый, нормальный мужчина, и, будь у меня хоть капля здравого смысла, волноваться стоило бы в том случае, если бы тебя совсем перестали интересовать женщины. — Она улыбнулась. — И еще, если бы я спокойно смотрела на эти вещи, мы бы оба могли быть куда счастливее... Он сказал, что ты всегда будешь возвращаться домой.

— Да, много чего наговорит тебе этот Тонио!

Она кивнула:

— И все правильно. Я вела себя как эгоистка.

— Элизабет... — протестующе начал я.

— Да, да, не спорь, как эгоистка. Я слишком боялась потерять тебя и не понимала, что требую слишком много. Но теперь я знаю: чем чаще я буду отпускать тебя из дома, тем легче нам станет ладить... и тем прочней мы будем привязаны друг к другу.

— Что, прямо так и сказал?

— Да, прямо так.

— Он очень тебя любит.

Она усмехнулась.

— Да, он говорил. А еще, если хочешь знать, он наговорил массу прекрасных и лестных слов в твой адрес. — И она повторила их мне, причем уголки ее губ все время растягивались в улыбке, а глаза сияли покоем.

— Все это сильно преувеличено, — скромно сказал я.

Она рассмеялась. Счастливым, захлебывающимся смехом.

Я встал и поцеловал ее в лоб и щеку. В конце концов, она была моей женой, той девушкой, на которой я женился. И я действительно очень, очень любил ее...

1

Парфе (сладкое блюдо).

2

Салат из фруктов.

3

Горликс — солодовый напиток.

4

«История упадка и разрушения Римской империи» английского историка Э. Гиббона (1737—1794).

5

«Парижские развлечения» ( фр. ).

6

«Верность» — драма Джона Голсуорси.

7

Памятник жертвам первой мировой войны.

8

«Ракета» — паровоз, построенный Дж. Стивенсоном в 1829 г.

9

Теннисон Альфред (1809—1892) — английский поэт.

10

Суперинтендент — заместитель начальника полиции.

11

Кью — королевский ботанический сад в Лондоне.

12

Сенотаф — памятник в Лондоне, воздвигнутый воинам, погибшим во время первой мировой войны.

13

Уондсворт — тюрьма в Лондоне.

14

Мешок с дерьмом ( лат. ).

15

Глотка ( лат. ).

16

Клуб бизнесменов и деловых людей.

17

Сент-Джеймс — королевский дворец в Лондоне.

18

Всеобщая забастовка английских рабочих в 1926 г.

19

Гант — персонаж из исторической драмы Шекспира «Ричард II».

20

Хейг Дуглас — британский фельдмаршал, участник первой мировой войны.

21

Гинденбург Пауль фон (1847—1934) — фельдмаршал, начальник германского генерального штаба во время первой мировой войны.

22

На воровском жаргоне — деньги.

23

Имеются в виду карты таро — старинные цыганские гадальные карты.

24

Гай Фокс стоял во главе «Порохового заговора» 1605 г. День, когда заговорщики собирались взорвать здание английского парламента (5 ноября), широко отмечается в Англии сожжением чучела Гая Фокса.

25

Рэг — день студенческих проделок и шалостей, на которые не принято обижаться.

26

«Фарсалия» — историко-эпическая поэма римского поэта Марка Аннея Лукана (39—65) ( лат. ).

27

Мунк Эдвард (1863—1944) — норвежский живописец и график.

28

Мормоны — члены американской религиозной секты, у которых допускается многоженство.

29

Ротарианцы — последователи итальянского живописца Пьетро Ротари, писавшего в стиле рококо.

30

Монс — город в Бельгии.

31

Organisation Armee Secrete ( фр. ) — военно-политическая организация фашистского типа, противостоявшая в 60-х гг. политике деколонизации президента де Голля и ставившая целью захват власти во Франции.

32

Разведывательные данные ( фр. )

33

Простите, мне нужен герр Шульце! ( искаж. нем. )

34

Вам угодно? ( фр. )

35

Да ( фр. )

36

Все в порядке ( фр. )

37

Хорошо ( фр. )

38

Обмен ( нем. )

39

Идем? ( фр. )

40

Добрый вечер ( нем. )

41

Добрый вечер, сударь ( нем. )

42

Хорошо ( фр. )

43

Не в бровь, а в глаз ( фр. )

44

Согласны ( фр. )

45

До свидания, господин Шакал ( фр. )

46

Республиканский корпус безопасности ( фр. )

47

Руки вверх! ( фр. )

48

Писающий мальчик, скульптура на брюссельской площади.

49

Здесь калибр исчисляется в сотых и тысячных долях дюйма.

50

Вот как ( фр. )

51

Чрезвычайно любезен. Истинный… ( фр. )

52

Жорж Эжен Осман (1809–1891) — французский политический деятель; став в 1853 году префектом Парижа, осуществил проект перестройки и оздоровления французской столицы.

53

Здравствуйте, сударь ( фр. )

54

Здравствуйте, мадам Берта ( фр. )

55

Это я ( фр. )

56

Простите, сударь ( ит. )

57

Тут письмо, сударь. Для господина Ковальского… я такого не знаю… Он, может быть, француз… ( ит. )

58

Я спрошу ( фр. )

59

Спрошу, спрошу ( фр. )

60

Ах, да. Спросите. Пожалуйста, сударь. Очень благодарен… ( ит. )

61

Шлюха ( фр. )

62

Лекари, полковник? ( фр. )

63

Благодарю, сударь ( фр. )

64

А? ( фр. )

65

Доброго пути ( фр. )

66

Говорит Шакал ( фр. )

67

Говорит Вальми ( фр. )

68

Роты республиканской безопасности.

69

Имеется в виду скандальное «дело» министра Профьюмо и манекенщицы Кристин Килер.

70

Приморская автострада.

71

Здание лондонского муниципалитета.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Фредерик Форсайт читать все книги автора по порядку

Фредерик Форсайт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Мастера детектива. Выпуск 6 отзывы


Отзывы читателей о книге Мастера детектива. Выпуск 6, автор: Фредерик Форсайт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x