Стив Сомер - Кумир
- Название:Кумир
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СПТО Старт
- Год:1992
- Город:М.
- ISBN:5-88196-063-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стив Сомер - Кумир краткое содержание
Американский писатель и голливудский продюсер Стив Сомер несколько лет назад написал роман "Favourite Son", который очень быстро попал в списки бестселлеров. На основе романа был снят шестичасовой телевизионный фильм, который привлек внимание миллионов американцев, а роман, изданный в 24 странах, завоевал огромную читательскую аудиторию.
Роман написан в жанре остросюжетного детектива, где сплетены политика, секс, любовь. Многим он напоминает знаменитый роман Р.П. Уоррена "Вся королевская рать".
Кумир - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вы должны явиться к старшему агенту Скотту. Вас уже вышвырнули. С вами покончено.
— Ага, я знаю,— сказал Манкузо.— Я пришел только, чтобы сделать вам прощальный подарок.— И он положил Бендеру на стол лист бумаги.
Рот Бендера скривился от омерзения. Перед ним была фотография, на которой на боку лежала Салли, связанная кожаными ремнями, голая, одна нога поднята. На этой фотографии был и мужчина в кожаной сбруе, и он совокуплялся с ней. Мужчина был молод, мускулист, рыжеволос. Это был Терри Фэллон.
— У вас и еще такие есть? — жестко глянул на него Бендер.
— Если со мной что-нибудь произойдет, вы увидите еще много чего.
Бендер мрачно кивнул. Затем взял свою зажигалку и поджег угол фотографии.
— Глупый вы ублюдок,— сказал он, когда фото почернело от пламени.— Вам надо было дать этот снимок в газеты. Вот это и погубило бы карьеру Фэллону. Так же, как и этой красотке.— Он опустил завитки золы в пепельницу.
Манкузо стоя наблюдал, как горит.
— Я знаю,— сказал он тихо.
Бендер поглядел на него.
— Тем не менее этого недостаточно.— Манкузо надвинул шляпу и вышел.
До Бендера не сразу дошло. Вдруг он обрушил кулак на стол прямо перед собой и заорал:
— Манкузо!
От Бендера шел пар, когда он входил к президенту.
— Эти фотографии…— сказал он.
— Да?
— Манкузо.
Президент качнулся назад в своем кресле:
— В самом деле?
— Этот сукин сын О'Брайен…— Бендер упал в кресло напротив президентского стола.— В своем полнейшем невежестве поручил дело человеку, который с ним справился! И кто? Какой-то паршивый одиночка — и сам докопался, никого не спрашивая…
— Лу, а это ты видел? — спросил президент и подвинул через стол Бендеру длинную отпечатанную записку.
— Нет. Не думаю, что…— внезапно оборвал себя Бендер. Он прочел первую страницу. Затем перевернул и прочел вторую. Затем вернулся назад, посмотрел на дату в начале и подпись в конце.
Затем взглянул на президента:
— Это…
— Да, признание,— сказал президент.— Я отправлю его О'Брайену.
— Ты, надеюсь, не собираешься ему передать это? — улыбнулся Бендер.
— Отчего же, Лу, собираюсь. И мое намерение твердо.
— Но, Сэм, ведь здесь фигурирует мое имя.— Бендер выпрямился.— Я не просто упомянут… меня впутали… Ты не сможешь…
— Полагаю, ведомство по наблюдению за деятельностью разведслужбы захочет расспросить тебя о деталях.
Краска сбежала с лица Бендера.
— Но я буду опозорен, Сэм. Вынужден буду подать в отставку. Я не…— Голос осекся.— Моя работа,— наконец произнес он.
Президент сидел неподвижно.
Бендер подался вперед в кресле, усмехнулся и тряхнул головой.
— Работа,— повторил он. А затем рассмеялся.
— Какая работа, Лу?
— Ты устроил это,— сказал Бендер.— Вчера Грейзмен предложил мне одну из высокооплачиваемых должностей в руководстве корпорации. Такую, на которой нечего делать. А я-то не понимал почему. Это ты, да?
— Это самое большее, что я мог для тебя сделать,— сказал президент.
— А Раух?
— Нестроевая морская служба на год. Затем отставка.
— Чисто сработано,— сказал Лу Бендер.— Значит, когда полный отчет уйдет в ведомство по наблюдению, виновных уже прогонят с позором. В доказательство, что система работает. А история о том, как ЦРУ заразило Мартинеса, останется тайной в интересах национальной безопасности. И ведомство вновь может спать спокойно. Верно?
— Лу, у меня сегодня очень напряженное утро,— сказал президент и встал.
— Хорошо,— ответил Бендер и тоже поднялся.— Принимаю. Я ухожу в отставку, чтобы занять положение в частном секторе.
— В 9.00 бюллетень обнародует освобождение тебя от должности.
Бендер посмотрел на часы.
— Немного времени у меня осталось. Надо еще очистить стол…
— Мы перешлем тебе твои вещи.
— Я должен позвонить Грейзмену…
— Грейзмен ждет твоего звонка в своем нью-йоркском офисе.
Лу Бендер стоял, глядя перед собой. Затем снова усмехнулся.
— Я вижу, время, проведенное со мной, не потрачено даром.
— Да,— сказал президент,— и хорошее то было время, Лу. Мне есть за что благодарить тебя. И этой стране есть за что благодарить тебя.
Бендер засунул руки в карманы брюк, подтянул их кверху и посмотрел на блестящие носки ботинок.
— Тогда какой цели служит этот последний акт?
— Если ты не понимаешь,— сказал президент,— учить тебя я не собираюсь.
Так они постояли друг перед другом. Многое объединяло их, но ничего от этого не осталось. Бендер открыл дверь и вышел.
7.20.
Терри стоял у окна гостиной в своем доме в Кембридже и при утреннем свете читал машинописный текст. В сером костюме и при красно-голубом галстуке он выглядел истинным жителем Восточного побережья. Очень энергичным, в прекрасной форме.
Ворвался Крис Ван Аллен. Он тащил с собой сумку. Его лицо с пухлыми щечками блестело от пота.
— Извини, я задержался. Пробки на дорогах…
— Все в порядке, Крис. Все прекрасно,— сказал Терри, держа страницы в руках.— С заметкой о Салли и фотографиями пора кончать. Поиграли, и хватит.
Крис только смотрел на Фэллона во все глаза.
— А этот материал написал ты? — спросил затем Терри.
Крис медленно покачал головой.
— Курьер принес его сегодня утром.— Терри поглядел на страницы в своих руках, ласково улыбнулся.— Чего только не делают люди во имя любви…
— Писать она умеет, это мы знаем,— сказал Крис.
— Что-нибудь от нее слышно?
— Нет.— И Крис открыл свою записную книжку.— Повестка дня на сегодня. Краткая пресс-конференция на телестанции Ви-Эр-Си. Я представлю, ты скажешь, затем ответишь на несколько вопросов. Затем я прерву журналистов и заявлю, что нам еще предстоит отвечать на вопросы сегодня днем в Сент-Луисе.
— Хорошо.
— Мы поедем в лимузине. Полет я отсрочил на один час. Мы прилетаем в 11.00 утра по местному времени.— И он закрыл записную книжку, довольный собой.
— О'кэй,— сказал Терри и принялся складывать бумаги в карман.— Между прочим,— сказал он мимоходом,— сделай так, чтобы у секретной службы была свеженькая фотография Салли.
7.40.
Манкузо явился в Бюро и прямиком направился в офис к капитану Скотту. Секретарша жестом направила его в кабинет.
— А теперь что? — спросил Манкузо, захлопнув за собой дверь.
— Тебя выгнали, Джо! — завопил Скотт.— Сегодня. Сейчас. Тебя больше нет. С тобой покончено, мать твою!
— У меня осталось еще три месяца.
— Все, говорю, с тобой. С этой минуты.
У Манкузо челюсть отвисла:
— Обжалую. Мою пенсию ты у меня не отнимешь.
— Вот тут ты прав.
Скотт протянул ему лист бумаги. Манкузо взял его, держа на вытянутой руке и пытаясь разобрать мелкий шрифт.
— Что это такое?
— Досрочная отставка, малый. Порывшись в документах, великодушное Бюро нашло, что у тебя до хрена неиспользованных отпускных дней и еще по болезни.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: