Моника Кристенсен - Угольная крошка
- Название:Угольная крошка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Паулсен
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-98797-170-0, 978-82-7547-794-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Моника Кристенсен - Угольная крошка краткое содержание
Угольная крошка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Лейквик тронул Кнута за плечо и приставил руку воронкой ко рту, запрокинув голову.
– Она хочет пить?
Лейквик кивнул.
– У нее обезвоживание?
Ну конечно. Элла провела в одиночестве в шахте больше суток. И Кнут не нашел в бытовке ничего, что могло бы содержать воду.
– А-аа-да, а-аа-да, – Лейквик указал на отверстие над каменной осыпью.
– Вы знаете, где есть вода?
Лейквик кивнул и осторожно поднял на руки маленькую фигурку.
Они протиснулись через узкий лаз в старый, грубо выдолбленный орт. Четырех рук едва хватило, чтобы поднять Эллу к отверстию и просунуть ее сквозь него. Кнут изнемог от напряжения, стараясь уберечь ее голову от острых камней, щебня и угольной пыли. Тоннель с обратной стороны был настолько низким, что первое время им пришлось ползти на коленях, метр за метром передвигая спящего ребенка между собой. Иногда она мотала головой и махала руками, но так и не проснулась. Постепенно тоннель стал выше, и они смогли встать на ноги.
Они нашли небольшой ручеек, текущий вдоль стены тоннеля. Смочили Элле губы и попытались по капле влить ей в рот немного воды. Но она не хотела просыпаться и отворачивала голову. Они продолжили свой путь. Кнут перестал спрашивать, куда они идут, и больше не возражал. Время от времени они садились отдохнуть.
– Вы нашли ее в бытовке?
Лейквик утвердительно кивнул, но приложил палец к губам, чтобы Кнут говорил потише.
– Вчера?
Снова кивок в ответ.
Кнут хотел было спросить, почему же он не вынес Эллу по выработкам, выходящим в Седьмую шахту, но Лейквик, видимо, понял ход его мыслей, потому что он ткнул пальцем в потолок и опустил руки.
– Обвал? Вы знали, что этот путь может быть опасен?
Лейквик кивнул и отвернулся. Он боялся обвала.
– А Ульсена вы видели?
Элла захныкала во сне, и Лейквик гневно сверкнул на него глазами. Он покачал головой и дал понять, что больше не хочет отвечать на вопросы. Однако оставался один вопрос, который Кнут и сам не решался задать: знал ли Лейквик, куда выведет их старый тоннель? Смогут ли они выбраться наружу?
Время в горе тянулось медленно. Казалось, они блуждали в ее недрах сотни ночей, а может, и сотни лет? Лейквик шел впереди, неутомимо неся на себе Эллу – то на спине, то на руках.
Они прошли мимо большой кучи камней, сверкавших металлическим блеском. Но это был всего лишь уголь. Вдоль стен выработок, а часто и прямо под ногами, струились ручейки, со сводов тоже капало, так что вскоре они промокли до нитки. В одном месте им пришлось протискиваться сквозь щель, настолько узкую, что Кнут мог вдыхать только верхней частю легких. Это был кошмар, худшее из того, что с ним случалось за много лет – он боялся застрять, остаться в горе навсегда.
Но они упорно двигались вперед. Ползли по низким тоннелям, которые гора вот-вот должна была поглотить. И когда они брели уже так долго, что Кнуту стало казаться, что не существует ничего, кроме горы, запаха угля, горечи во рту и грозного треска многих тонн горной породы у них над головой, они вдруг вышли в посеревшее от времени, пыльное бревенчатое помещение.
Лейквик осторожно опустил Эллу на какие-то ящики, подложил ей под голову свою шапку и хорошенько укутал ее в анорак. А затем отошел в сторону и распахнул полуистлевшие двери, впустив внутрь морозный воздух и голубоватый утренний свет.
Кнут опасливо подошел к краю платформы и окинул взором Адвентдален. Далеко внизу лежал Лонгиер, и мерцание тысячи окон делало его похожим на стеклянную бусину на дне моря. Вокруг сияли белым светом ледники, а заснеженные верхушки гор приобрели золотисто-розовый контур. Было раннее утро воскресенья двадцать пятого февраля, и они все-таки вырвались из плена горы.
Эпилог
17 февраля 2001 года.
Посмотри-ка на эту вырезку из «Нюа Вермландс-Тилнинген», Ян. Спустя почти пять лет наши предположения подтвердились.
Норвежка получила десять лет за убийство
Суд приговорил уроженку Норвегии к десяти годам тюрьмы за то, что она в ноябре прошлого года заколола ножом своего мужа, а затем подожгла их общий дом неподалеку от Сюсслебека.
На момент преступления чета проживала в Швеции три года, муж работал на шведской таможне. Суд не поверил словам женщины, утверждавшей, что в дом проникли грабители, а она спаслась, спрятавшись в подвале.
По словам адвоката обвиняемой, они намерены обжаловать приговор в высшей инстанции.
Написана плотником Тиллером из Намсоса, работавшим в Лонгиере в 1947 г. Опубликована в газете «Свальбардпостен», № 10 за 1950/51 гг.
На шахтах Шпицбергена черных,
Где не было солнца вовек,
Окутала тьма обреченных
Влачить в вечном мраке свой век.
Без отдыха гнет свои спины
Выносливый крепкий народ.
В опасностях неисчислимых
Добыча угля там идет.
За хлеб свой насущный копают
В глубинах железную твердь,
Но чаще они получают
Внезапную страшную смерть.
Одеты в шахтерскую робу.
Не очень приятны на взгляд.
Крахмала не видели сроду.
Но это достойный наряд.
Не станут топтаться у входа –
Бояться, что ждет их внизу.
Бесстрашно привычной дорогой
За хлеб свой насущный пойдут.
В глубинах горы, в подземелье
Сбивают подошвы в грязи.
Шахтерам не до веселья –
Удачу все ждут впереди.
Кто вспомнит о тех, кто в глубинах
На муку и смерть обречен?
Кто выбьет на камне их имя?
Утешит несчастных их жен?
Немногие вспомнят о смелых
Отважных простых горняках.
Рабочая песня звенела
И замерла в их сердцах.
В глубинах горы, в мрачных копях,
Где не было солнца вовек,
Останется память о многих,
Окончивших в шахте свой век [11] Перевод Л. Амеличевой.
.
Сноски
1
На Шпицбергене полицейское управление входит в администрацию губернатора.
2
Бюнад – норвежский национальный костюм, надеваемый по торжественным случаям (прим. пер.) .
3
KRIPOS – Национальная служба уголовных расследований Норвегии (прим. пер.) .
4
Фимбулвинтер – апокалиптическая трехлетняя зима, предшествующая рагнарёку в германо-скандинавской мифологии (прим. пер.) .
5
«Поларйента» (норв. Polarjenta ) переводится как «полярная девочка» (прим. пер.) .
6
Норвежский Санта-Клаус.
7
Традиционное блюдо Северной Европы из мяса (солонины) и тушеных овощей (прим. пер.).
8
Аварийный радиобуй (прим. пер.).
9
Университетский госпиталь в Бергене, в Западной Норвегии (прим. пер.).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: