Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы
- Название:Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1993
- Город:М.
- ISBN:5-7001-0095-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Выбросила за борт оружие! — воскликнул сержант.
Маннинг кивнул.
— Черт побери, почему же вы сразу не сказали?
— Я ведь пытался, — сказал Маннинг, — но…
— Хватит, — прервал его сержант и, обратившись к молодому человеку, спросил: — Как ваше имя?
Молодой человек сглотнул и ответил:
— Берт Кастер.
— Где вы работаете?
— На станции обслуживания на перекрестке Семьдесят девятой и Мэйн–стрит.
— Что вы здесь делаете?
— Я приехал на ваше судно со своей девушкой… Мэрилин Смит.
— Вы собирались играть?
Кастер опустил глаза, хитро улыбнулся и сказал:
— Нет.
— Тогда зачем же вы все–таки явились сюда?
— Да просто чтобы совершить прогулку и пообедать. Понимаете, здесь подают дешевый обед с небольшим представлением, чтобы клиенты не засиживались в ресторане, с одной стороны, и чтобы привлечь гостей, с другой стороны. По той же причине билет на моторку стоит дешево. У меня ведь нет кучи лишних денег, так что я хочу за свои деньги получить как можно больше.
Мэрилин и я… в общем, нам нужно было кое–что обсудить, вот мы и приехали сюда… Ну, вы сами знаете, как это бывает. Проехаться на моторке, пообедать и погулять по палубе — все это стоит недорого. Я совсем недурно развлек ее за такие–то деньги. Правда, здесь на палубе оказалось довольно холодно, но весь день было так жарко, что было неплохо посидеть на палубе и…
— И пообниматься? — прервал его сержант, усмехаясь.
Кастер выпрямился во весь рост и негодующее сказал:
— Мы разговаривали.
На вопрос сержанта ответила девушка:
486
— Конечно, мы обнимались. А для чего же еще, по–вашему, мы сюда приехали?
— Не обижайтесь, — со смехом сказал сержант. — Значит, вы были на палубе?
— Да, — ответил Кастер.
— Где именно?
— Посередине судна… Скорее всего, справа от этого кабинета…
— И что же вы видели?
— Женщина в серебристом платье с седыми волосами вышла из зала, где играют, и вела себя ужасно смешно. Мы оба сразу подумали, что, судя по ее поведению, что–то произошло. Она вроде как пыталась спрятаться.
— Дальше, — сказал сержант.
— Ну, она постояла так с минуту, а потом на палубу вышла еще одна женщина, и эта первая женщина в серебристом платье поспешно отступила в темноту. И тут Мэрилин схватила меня за руку и говорит: «Смотри!» Я поглядел и как раз увидел, что женщина в серебристом платье выбросила за борт оружие.
— Что это было за оружие? — спросил сержант.
— Ну, автоматический пистолет. Но я не могу сказать какого калибра и какой формы. Просто это было оружие. Вот, пожалуй, все, что я могу сказать.
— Вы знаете разницу между автоматическим пистолетом и револьвером?
— Да, конечно. Автоматический пистолет более угловатый на вид, а револьвер более изогнут. Они по–разному сделаны. Я не мог бы описать точно, но я в этом разбираюсь, потому что одно время торговал оружием.
— И эта женщина в серебристом платье выбросила оружие за борт?
— Да.
— Что она сделала потом?
— Она еще немного постояла на палубе, пока та, вторая женщина, не ушла, потом она тоже пошла куда–то. Ей на вид лет пятьдесят.
— Примерно пятьдесят пять, — прервала девушка. — На ней было платье из серебристой парчи, насколько я могла заметить, серебряные туфельки без задников, на шее — нитка жемчуга.
— Минуточку, — сказал Мейсон. — Мне кажется очень странным, чтобы женщина могла при подобных обстоятельствах выбросить оружие. Насколько я понял, вы оба видели, как в воду упало оружие. Не могло случиться, что его выбросила не первая женщина, а вторая, вновь прибывшая?
— Ну, хватит, — прервал сержант. — Вы находитесь здесь не для того, чтобы устраивать свидетелю перекрестный допрос, мистер Мейсон. Вопросы буду задавать я.
487
— Но ведь мы обязаны в интересах всех замешанных в этом деле выяснить истину, — сказал Мейсон.
Девушка сказала тихим голосом:
— Я‑то не была уверена в том, кто именно из них выбросил оружие. Я не могу поклясться, что это сделала именно первая женщина.
— Ну конечно это сделала седая дама, — твердо сказал Кастер, — иначе к чему ей держаться в темноте? Она что–то прятала и…
— Но ведь вы даже оружия не видели, пока мисс Смит не схватила вас за руку и не сказала: «Смотри!», — сказал Мейсон.
— Вы…
Сержант вскочил и заорал:
— Ну вот что, хватит! И не пытайтесь запутать свидетелей. И пока еще неизвестно, с какой стороны вы сами заинтересованы в этом деле!
Мейсон поклонился и сказал:
— Конечно, сержант, вы находитесь при исполнении служебных обязанностей. Я просто подумал, что вы пытаетесь выяснить все факты, и хотел было помочь вам, насколько это в моих силах. Я подумал, что поскольку у меня имеется некоторый опыт в подобных делах, то я мог бы быть вам полезен.
— Ну, — сказал сержант, — я и сам вполне в состоянии разобраться в этом деле. Мне не нравится, что вы пытаетесь запутать свидетелей.
— Я вовсе не пытаюсь запутать свидетелей. Я только пытаюсь уточнить факты.
— Уточнить таким образом, как это угодно вам. В чем дело с этой женщиной в серебристом платье? Почему вы ею так интересуетесь?
— Почему бы ее саму не спросить об этом? — сказал Мейсон.
Воцарилось молчание. Остальные полицейские обменялись взглядами. Сержант сказал полицейскому в форме дорожной полиции:
— Пойди и отыщи эту женщину в серебристом платье, Джерри. Приведи ее сюда. Найти ее будет нетрудно, судя по описанию, она должна быть весьма заметной.
В коридоре раздались шаги, дверь открылась, вошел Перкинс и сказал сержанту:
— Я все там закончил, сержант. Еще чем–нибудь я могу быть вам полезен?
— Да. Мы собираемся открыть подсобное помещение. Дункан хочет, чтобы вы составили опись.
— Нельзя ли это отложить?
— Нет. Нам необходимо взглянуть на содержимое сейфа. Сначала просто бросим взгляд, чтобы убедиться, что мотивом убийства не было ограбление, а потом уже будем составлять полную опись. Я хотел бы тоже осмотреть письменный стол и…
— Я требую, чтобы подсобное помещение и сейф осмотрели прямо сейчас, — вмешался Дункан. — Видите ли, сержант, помимо наличных,
488
которые хранились там для ведения дела, в сейфе должно быть еще девять с половиной тысяч долларов, которые должны были выплатить нам сегодня вечером. Сэм вполне мог получить эти деньги и положить в сейф. Мне очень важно знать…
— Значит, вы все–таки продали их, — прервал его Мейсон. — Две тысячи сверх номинала?
— Не ваше дело, — ответил Дункан.
— Не вмешивайтесь, — рявкнул сержант. Мейсон пожал плечами.
— Это для меня очень важно, — взмолился Дункан, — и я думаю, что имею право выяснить это.
— О’кей, Дункан, — сказал сержант, — мы вскроем сейф и подсобное помещение. Я велю своим ребятам все сделать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: