Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы

Тут можно читать онлайн Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детектив, издательство Центрполиграф, год 1993. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Центрполиграф
  • Год:
    1993
  • Город:
    М.
  • ISBN:
    5-7001-0095-9
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы краткое содержание

Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы - описание и краткое содержание, автор Эрл Гарднер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В романах Э. С. Гарднера на допросах обвиняемых, потерпевших и свидетелей в полемике с прокурором предстает во всем блеске знаменитый адвокат Перри Мейсон. Он и его друзья–соратники — частный детектив Пол Дрейк, секретарша Делла Стрит — не только берут на себя расследование преступлений, но и попадают в самые рискованные переделки и неизменно выходят из них победителями.

Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Гарднер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Я знаю вас уже пять лет. Все это время клиенты были для вас всегда на первом месте. Вы не выбирали дел и не выбирали клиентов, принимали их такими, какие они есть. Некоторые были осуждены, но большинство оправдано. Но до сих пор не случалось, чтобы вы от кого–то отказались во время ведения дела.

— Ну что ж, продолжайте.

Она покачала головой.

— Я уже закончила.

Он встал, обошел стол и положил руку ей на плечо.

121

— Делла, я хочу просить вас только об одном.

— О чем?

— О капле доверия.

Она подняла глаза и посмотрела на него.

— Вы хотите сказать?..

Он наклонил голову.

— Она еще не осуждена и не будет осуждена до тех пор, пока суд присяжных йе йынесет решения о ее виновности.

— Но она не захочет вообще с вами разговаривать. Найдет себе другого адвоката после того, как вы вынудили ее признаться. И от этого никуда не уйти. Она повторила все в полиции, подписала.

— Не собираюсь ни от чего уходить. Но суд должен доказать ее вину. Если суд присяжных будет иметь обоснованные сомнения, он должен будет ее оправдать. Я еще вытяну ее из этой истории.

Она посмотрела на него исподлобья.

— А вы не могли послать Дрейка в полицию, чтобы он подбросил им эту информацию? Разве вы должны были сами из нее вытягивать это признание?

— Должен был, потому что иначе она от всего бы отказалась. Эта женщина хитрая как лиса. Обратилась ко мне за помощью и в то же время постоянно была готова принести меня в жертву, если бы ей вынесли обвинение.

— А вместо этого вы принесли ее в жертву?

— Да, если вам хочется назвать это именно так, — признал Мейсон, убирая ладонь с ее плеча.

Она встала и подошла к двери.

— Вас ждет Карл Гриффин с адвокатом Этвудом, — напомнила она.

— Попросите их войти, — сказал он устало.

Делла открыла дверь в приемную и жестом пригласила мужчин войти.

На лице Карла Гриффина сохранились следы постоянного пьянства, но тем не менее это был совершенно уравновешенный, вежливый и светский в каждом жесте человек. Он поклоном попросил прощения у Деллы, что первым входит в кабинет, а Мейсону послал любезную, хотя и ни к чему не обязывающую улыбку.

— Добрый вечер.

Артуру Этвуду было около пятидесяти. Остатки волос создавали вокруг его головы как бы пушистый ореол. С губ не сходила профессиональная улыбка, от которой на лице образовались постоянные морщины — две глубокие борозды от крыльев носа к уголкам рта и «гусиные лапки» около глаз. На первый взгляд трудно было о нем что–то сказать, кроме того, что он опасный противник.

122

Мейсон указал на стулья, а Делла закрыла за ними дверь. Первым заговорил Карл Гриффин:

— Прошу меня извинить, господин адвокат, если я ошибочно оценил мотивы ваших поступков в начальной фазе расследования. Как я слышал, только благодаря вашим детективным способностям получено признание миссис Белтер.

В этот момент включился Артур Этвуд:

— Будь добр, предоставь разговор мне, Карл.

Гриффин мягко улыбнулся и сделал движение головой в сторону своего адвоката. Этвуд придвинул стул поближе к столу и уселся, глядя на Мейсона.

— По–моему, мы поймем друг друга, господин адвокат.

— Я не очень в этом уверен.

Губы Этвуда растянулись в профессиональной улыбке, хотя в глазах не было и следа веселости.

— Как адвокат миссис Белтер, вы опротестовали завещание и внесли прошение о назначении ее распорядителем имущества мужа. Если бы вы забрали оба эти документа, дело бы очень упростилось.

— Для кого оно упростилось бы? — спросил Мейсон.

Этвуд сделал ладонью жест в сторону своего клиента.

— Для мистера Гриффина, конечно.

— Я не являюсь адвокатом мистера Гриффина, — сухо ответил Мейсон.

Теперь глаза Этвуда усмехнулись одновременно с губами.

— Да, это неоспоримый факт, по крайней мере, в настоящий момент. Но если быть откровенным, то мой клиент находится под впечатлением редкой беспринципности, какую вы проявили. Конечно, дело приобрело неожиданный и болезненный оборот, ставший для моего клиента большим потрясением: Однако в данный момент не может быть сомнений относительно действительного хода событий, и моему клиенту потребуется много компетентных людей, которые помогут правильно распорядиться состоянием, оставленным мистером Белтером. Вы понимаете, что я имею в виду.

— А что вы имеете в виду? — опросил Мейсон.

Этвуд вздохнул.

— Если говорить яснее, то. не исключено, что руководство газетой, я имею в виду «Пикантные ведомости», окажется делом, превышающим компетенцию моего клиента. А так как я буду должен распорядиться остальной частью имущества, то мой клиент считает, что было бы неплохо заручиться поддержкой профессионального адвоката как помощника, по делам газеты. На деле это означает взять на себя руководство редакцией, пока дело о наследстве не будет закончено;

Этвуд остановился и многозначительно, посмотрел на адвоката. Так как Мейсон ничего не ответил, он продолжил:

123

— Конечно! Это дело потребует большого количества вашего времени. Ваш труд будет вознагражден и достаточно хорошо оплачен.

Мейсон не церемонился:

— Что тут играть в прятки. Вы хотите, чтобы я отказался от всяких притязаний на наследство и допустил мистера Гриффина к кормушке. Он в благодарность постарается, чтобы и мне что–то с этого перепало, так?

Этвуд надул губы.

— Однако, господин адвокат, трудно согласиться с такой неосторожной формулировкой, но если вы захотите обдумать мое предложение, то вы наверняка придете к выводу, что оно не выходит за границы профессиональной этики и в то же время является достаточно широким…

— Втиранием очков, — заявил Мейсон. — Я не собираюсь участвовать ни в каких махинациях и буду говорить без обиняков, нравится вам это или нет. Мы находимся на противоположных сторонах баррикады. Вы адвокат Карла Гриффина и хотите наложить руку на наследство. Я, как адвокат миссис Белтер, заявляю вам, что буду оспаривать это завещание. Это подделка, и вам это хорошо известно.

Улыбка не сходила с губ Этвуда, но его глаза были холодными и безрадостными.

— Ничего у вас не получится. Не имеет никакого значения — поддельное это завещание или нет. Миссис Белтер уничтожила оригинал, сама в этом призналась. Мы докажем подлинность его содержания и получим наследство согласно уничтоженному завещанию.

— Это означает судебный процесс. Вы считаете, что вы его выиграете, а я считаю, что нет.

— Впрочем, — продолжал Этвуд, — миссис Белтер и так не может быть наследницей. В законе есть положение, согласно которому убийца не может наследовать имущество убитого, невзирая на завещания и тому подобные распоряжения.

Мейсон молчал. Этвуд обменялся взглядами со своим клиентом.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрл Гарднер читать все книги автора по порядку

Эрл Гарднер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы отзывы


Отзывы читателей о книге Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы, автор: Эрл Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x