Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы
- Название:Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1993
- Город:М.
- ISBN:5-7001-0095-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Теперь пойдем на все.
— Ну давай.
Из холла Мейсон позвонил в полицию и попросил позвать Сиднея Драмма из следственного отдела. Через несколько минут он услышал в трубке его голос.
— Говорит Мейсон. Слушай, Драмм, у меня есть новые материалы о деле Белтера, и мне нужна ваша помощь. Я помог тебе при аресте этой женщины, теперь ты должен помочь мне.
Драмм засмеялся.
— Я не очень уверен, что ты сделал это, чтобы помочь мне. По–моему, ты был вынужден открыть карты, чтобы спасти свою собственную шкуру.
— Не будем считаться. Факт остается фактом. Я дал тебе готовый материал, а ты пожинаешь лавры.
— Хорошо, чего ты хочешь?
— Возьми с собой сержанта Гоффмана, я буду вас ждать на углу Элмвуд—Драйв. Уверен, что смогу вам кое–что показать на вилле Белтеров.
— Не знаю, удастся ли мне найти сержанта, — защищался Драмм. — Уже поздно. Он, наверное, ушел.
— Если ушел, то найди его. И я хочу, чтобы вы привезли с собой Еву Белтер.
— Господи, как ты себе это представляешь? Ведь будет сенсация, если мы ее попробуем вывезти.
137
— Не будет, если вы сделаете тихонько. Возьмите столько людей, сколько потребуется, но чтобы все прошло тихо.
Не знаю, что на это скажет сержант, по–моему, у тебя ничего не выйдет.
— Хорошо, сделай то, что удастся. Если он не захочет привезти Еву Белтер, пусть приезжает один. Я хотел бы, чтобы она была при этом, но достаточно будет и вас двоих.
— Итак, встречаемся там, где ты сказал, если ничего не помешает. Если удастся, то привезу с собой сержанта.
— Нет, это ничего не даст. Узнай сначала, приедет ли он. Я позвоню через пять минут. Если все будет в порядке, буду вас ждать на Элмвуд- Драйв. А если нет, то нечего и затевать все это.
— Хорошо, через пять минут, — сказал Драмм и положил трубку.
Дрейк посмотрел на Мейсона.
— Что ты затеваешь, Перри? Поломаешь себе зубы.
— Не бойся, не поломаю.
— Но ты отдаешь себе отчет в том, что делаешь?
— А ты как думаешь?
— Если ты собираешься строить план защиты этой женщины, зачем втягивать в это полицию? Разве не лучше, если они узнают обо всем во время процесса?
— Речь идет не о простой защите. Для этого мне нужна полиция.
Дрейк пожал плечами.
— Что ж, это не мое дело.
Мейсон кивнул головой, отошел к киоску, купил сигареты. Он подождал пять минут, потом позвонил Драмму.
— Мне удалось уговорить сержанта, — сказал тот. — Но он не соглашается привезти Еву Белтер. Боится, что ты приготовил какую- то ловушку. Перед зданием толпятся около двадцати репортеров. Вряд ли нам' удастся ее провести тайно, вся эта банда кинется за нами. Гоффман боится, что ты подстроишь какой–нибудь номер для прессы и выставишь его на посмешище. Но сам он приехать согласился.
— Хорошо, может, этого будет достаточно. Встречаемся внизу, на Элмвуд—Драйв. Будем ждать в спортивном «бьюике».
— Мы выезжаем через пять минут.
— До встречи, — сказал Мейсон и быстро положил трубку.
Глава 19
Вчетвером они поднялись к дому Белтеров. Сержант Гоффман нахмурился и сказал Мейсону:
— Только безо всяких штучек, вы поняли? Помните, что я оказал вам доверие.
138
— Будьте внимательны, ничего не упустите. Как только вы увидите, что я до чего–то добрался, сразу вмешивайтесь и берите дело в свои руки. А если вам покажется, что я собираюсь оставить вас в дураках, можете в любую минуту встать и уйти.
— Договорились.
— Сначала я напомню вам несколько фактов, — продолжал Мейсон. — Мы встретились с миссис Белтер на Грисволд–авеню. Приехали сюда вместе. У нее не было с собой ни сумочки, ни ключа. Выходя, она оставила дверь открытой, чтобы вернуться обратно. Она сказала мне, что дверь открыта, но она оказалась заперта. Кто–то запер ее.
— Лгунья, — вмешался Драмм. — Если бы она мне сказала, что дверь открыта, я бы понял, что на самом деле она заперта.
— Это правда, — сказал Мейсон. — Но не забывай, что у нее не было ключа. Она выбежала в дождь, зная, что должна будет вернуться.
— Может быть, она была в таком состоянии, что забыла об этом, — вставил Гоффман.
— Это на нее не похоже.
— И что дальше? Что еще?
— Когда мы вошли, в подставке стоял мокрый зонтик. Стекающая с него вода даже образовала лужицу. Вы должны были это заметить, когда приехали.
Сержант Гоффман сощурился.
— Да, припоминаю. И что из этого?
— Увидим, — сказал Мейсон, поднимая руку к звонку.
Через несколько минут дверь открыл лакей.
— Мистер Гриффин дома? — спросил Мейсон.
Лакей покачал головой.
— Нет, он вышел по делам.
— А кухарка, миссис Вейтч?
— Миссис Вейтч дома, разумеется.
— А ее дочь?
— Она тоже дома.
— Хорошо, — сказал Мейсон. — Мы идем наверх в кабинет мистера Белтера. Не говори никому, что мы пришли, понятно?
— Понятно, сэр.
Войдя в холл, сержант Гоффман бросил взгляд на подставку, в которой в день убийства стоял мокрый зонтик. В его глазах мелькнула мысль. Драмм нервно, едва слышно посвистывал.
Они поднялись наверх, в кабинет, где в тот вечер лежало тело Белтера. Мейсон включил свет и начал подробно осматривать стены.
— Помогли бы мне.
— А чего ты, собственно, ищешь? — спросил Драмм.
139
— Дырку от пули.
Сержант Гоффман кашлянул.
— Вы можете не трудиться. Мы осмотрели кабинет сантиметр за сантиметром, сфотографировали и зарисовали все. Совершенно невероятно, чтобы мы прозевали дырку от пули. Впрочем, в этом месте должна была облупиться штукатурка.
— Знаю, — признал Мейсон. — Я осматривал стены еще до вашего приезда и ничего не нашел. Но хочу осмотреть все еще раз. Я предполагаю, как это должно было происходить, мне не хватает только доказательств.
Сержант Гоффман внезапно сделался подозрительным.
— Эй, Мейсон! Что такое? Вы пытаетесь обелить вашу клиентку?
Мейсон повернулся к нему.
— Я хочу восстановить истинный ход событий.
Гоффман поморщился.
— Вы не ответили на вопрос. Вы надеетесь вытянуть эту женщину? — Да.
— Но без моего участия.
— Именно с вашим участием. Вы не понимаете, что я хочу дать вам шанс? Ваши фотографии появятся на первых страницах всех газет.
— Этого я и боюсь. Вы хитрец, мистер Мейсон. Я интересовался вами.
— Прекрасно. Поэтому вы должны знать, что я не имею привычки обманывать приятелей, Драмм — мой приятель, а он также задействован в этом, как и вы. Если бы я хотел сделать какой–то ловкий трюк, то пригласил бы кого–нибудь другого вместо него.
— Ладно, остаюсь, — неохотно согласился Гоффман. — Только безо всяких штучек. Я хочу знать, к чему вы клоните.
Мейсон стоял, пристально разглядывая ванную комнату. На полу было обрисовано место, где лежало тело Джорджа Белтера. Внезапно Мейсон засмеялся.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: