Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы
- Название:Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1993
- Город:М.
- ISBN:5-7001-0095-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вы думаете, она действительно согласится подать такое заявление?
— Да, после того как я с ней переговорю.
— Значит, вместо того, чтобы соглашаться на аннулирование брака, вы возбуждаете дело о разводе?
247
— Да. Если брак аннулируют, Рода не получит никакого пособия. Не сомневайся, Филипп Монтейн это учитывает. Он хочет спасти свои деньги, а окружной прокурор желает, чтобы Карл давал показания на процессе.
— Но если вам удастся предотвратить аннулирование брака, он не сможет свидетельствовать против нее?
— Совершенно верно.
— Ну а в случае развода?
— Тоже нет.
— Но как же можно воспрепятствовать этому аннулированию? В законе ясно говорится: «Новый брак, заключенный при жизни одного из супругов…» Что–то я запуталась в формулировке. Одним словом, он недействителен.
— Весьма удобный закон! — подмигнул ей адвокат.
— Когда Рода выходила за Карла Монтейна, ее бывший муж был еще жив.
Перри Мейсон возобновил свое хождение.
— Это я опровергну в пять минут. Меня волнует совсем другое… Дай–ка мне как следует подумать, Делла. Ты ведь знаешь, я люблю думать вслух. Сиди и слушай. Возможно, тебе придется кое–что записать. У телефона дежурят?
— Да.
— Я жду важного звонка от Дэнни Спара. Кажется, мы нашли людей, которые нажимали на Моксли по поводу денег.
— Вы хотите их привлечь, шеф?
— Мне совсем не нужно, чтобы окружной прокурор вручил им повестки в суд. Необходим их отъезд из страны.
— А это не опасно? Вас не обвинят в мошенничестве?
Перри Мейсон плутовато ей подмигнул.
— Скажите, шеф, а не лучше напирать на самозащиту?
— Конечно, лучше. Все бы прошло как по маслу. Даже если бы не удалось добиться полного оправдания, обвинение все равно не смогло бы ее засудить. Но она сразу же попалась в ловушку окружного прокурора. Теперь ни о какой самозащите нельзя и заикаться. Она заявила, что в момент убийства стояла перед закрытой дверью и звонила.
— Иными словами, утаила правду от полиции?
— Разумеется. Они поманили ее ловко замаскированным крючком и заставили проглотить вместе с леской и удочкой. Она сама еще не догадывается о собственном промахе, потому что не в интересах окружного прокурора дергать за леску.
— Но почему же ей было не сказать правду?
— Она не могла. Это один из тех случаев, когда правда звучит менее убедительно, чем самая грубая ложь. В уголовных делах такое иной раз встречается. Бывает, ловкий адвокат сочинит
248
для своего виновного клиента столь правдоподобную историю, что ее безоговорочно принимают все присяжные. А вот когда человек невиновен, его рассказ зачастую звучит не столь гладко и убедительно.
— Что же вы собираетесь делать?
— Нужно опровергнуть слова свидетелей обвинения, которые докажут, что свидание Роды Монтейн и Грегори Моксли состоялось.
Мейсон кивнул головой и хохотнул.
— Ну а смех почему?
— Я покрошил хлебца на воду. Посмотрим, что из этого получится.
В дверь постучали.
Просунулась голова одной из телефонисток и заговорила, захлебываясь словами:
— Только–только звонил Дэнни Спар. Сказал, что работает у Пола Дрейка и не может ждать, пока я позову вас к телефону. Он просил вас приехать на Мейпл–авеню, 462, как можно быстрее. Будет стоять перед входом. Говорил, что пытался разыскать Пола Дрейка, но того нет в конторе, поэтому нужно немедленно приехать вам.
Перри Мейсон достал и надел шляпу.
— Скажите, по голосу не было похоже, что у него неприятности?
Девушка кивнула головой.
— Отпечатай заявление на развод, Делла, — крикнул Перри Мейсон, выскакивая из конторы.
К счастью, такси ему удалось найти сразу.
Дэнни Спар стоял на тротуаре, рукой показывая адвокату свернуть на боковую улицу.
— Вот и вы, шеф.
У Спара был необычайно растерзанный и удрученный вид: рубашка расстегнута, пуговицы у воротничка оторваны так, что пришлось заколоть его булавкой, галстук смят. Под левым глазом чернел здоровенный синяк, губы распухли и кровоточили.
— Что случилось, Дэнни?
— Да, попал как кур в ощип…
Спар натянул шляпу на самые уши, опустил поля, кое–как прикрыв подбитый глаз, набычился и повернулся в сторону отеля «Гринвуд», заведения, пользующегося сомнительной репутацией и находящегося с правой стороны по переулку.
— Войдем. Шагайте прямиком мимо конторки. Я знаю дорогу.
Они прошли через вращающуюся дверь. С полдесятка людей
болтались в узком холле, по одному виду которого сразу можно было отнести эту гостиницу к третьеразрядным.
Появление Мейсона и Спара не осталось незамеченным.
Они прошли вдоль длинного ряда обшарпанных и поломанных стульев к узенькой темной лестнице. Налево от нее был маленький подъемник, не больше телефонной будки.
249
— Нам удобнее по лестнице.
В коридоре третьего этажа Спар без стука распахнул одну из дверей.
Комната оказалась темной и дурно пахнущей. У стены стояла крашеная, белая, с хромированными шарами койка, покрытая дырявым одеялом. На спинке висела пара носков, грязных и заношенных. Бюро украшала кисточка для бритья, увенчанная сверху лезвием от безопасной бритвы. Сбоку на зеркале висел смятый галстук. На полу валялся большой лист оберточной бумаги, в какой приносят белье из прачечной. Подле нее был брошен талончик. На подоконнике лежали проржавленные бритвенные лезвия.
Слева от бюро находилась дверь в кладовую. Весь пол усеивали щепки: нижняя половина двери была искорежена и сломана. ‘
Дэнни Спар закрыл дверь в коридор и обвел помещение красноречивым жестом.
— Ну разве это не свинство?
— Что произошло? — спросил Перри Мейсон.
— Вы с Полом, выйдя из апартаментов «Бальбоа», сели в такси и уехали. Я догадался, что дамочка следит за вами из окошка, ибо как только ваша машина завернула за угол, она выскочила из подъезда и стала ловить такси. Ей пришлось постоять с пяток минут, она от нетерпения чуть не сломала себе пальцы.
Очевидно, ей и в голову не приходило, что за ней могут следить. Она даже не соизволила взглянуть в заднее окошечко, когда машина тронулась, поэтому я ехал абсолютно спокойно, не опасаясь потерять ее из виду.
Прибыв сюда, она расплатилась с водителем и отпустила его. Однако, когда потребовалось войти в этот притон, она смутилась. Нет, не заподозрила ничего, но было такое впечатление, будто она делает нечто недозволенное: огляделась и незаметно нырнула в подъезд.
Я боялся наступать ей на пятки, поэтому, когда вошел в отель, она уже успела начать подниматься. Лифт находился на третьем этаже. Я сообразил, что это она была в кабине. Внизу болтались обычные любители всякого рода забегаловок, ничего особенного, и я тоже отправился себе на третий этаж, устроился под пожарной лестницей и стал наблюдать за коридором. Примерно минут через десять она вышла из этой самой комнаты, постояла на пороге, посмотрела в оба конца вестибюля и побежала вниз.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: