Джеймс Чейз - Заставьте танцевать мертвеца
- Название:Заставьте танцевать мертвеца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эридан
- Год:1994
- Город:Минск
- ISBN:5-85872-140-0 (т. 12); 5-85872-011-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Чейз - Заставьте танцевать мертвеца краткое содержание
Снова Парадиз-Сити (1-е изд. в 1993 г.) — город миллионеров, русские, марки Ларримора и махинации в страховом бизнесе.
Издавалась под названиями: «Заставьте танцевать труп», «Заставьте мертвеца встать», «Вынужденная прогулка мертвеца», «Прогулка с мертвецом».
Заставьте танцевать мертвеца - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Я же не могу сделать это один, — продолжал Фресби, раздраженно кривясь. — Помогайте.
Она слышала, как звенели монеты, когда он шарил у себя в карманах в поисках ключа. Скрипнул замок. Дверь отворилась. Фресби включил свет.
— Где мы? — шепотом спросила Сьюзен.
— Это ателье Теда Витби, — ответил Фресби, берясь за ручку тюка. Его лицо было мокрым от пота. — Идите сюда и помогите мне. Нас никто не должен видеть.
Одна мысль, что ее могут увидеть с этим тюком, парализовала волю Сьюзен. Она помогла Фресби протащить мертвеца в коридор, в котором отвратительно пахло затхлостью, сыростью и еще чем-то, от чего к горлу подступала тошнота. Когда Фресби запирал дверь, снова громыхнули раскаты грозы. Сьюзен с расширенными от страха глазами, сжавшись у стены в комок, старалась держаться подальше от страшного мешка. С треском, будто их грызла стая крыс, отваливались отсыревшие обои. Фресби выругался и, сдвинув шляпу на затылок, вытер пот.
— Давай, — нетерпеливо позвал он, — надо положить этот маленький пакет в погреб.
Сьюзен оперлась о стену. Ко всему прочему, ее беспокоили взгляды, которые Фресби время от времени бросал на нее.
— Нет, я не пойду в подвал… Я уже достаточно сделала. Я не могу… я… боюсь.
— Не будьте дурочкой. Вы были слишком смелой, когда думали, что я сделаю все один. — И он снова посмотрел на нее своим странным взглядом. — Мы оба вляпались в эту историю. Вы зашли слишком далеко, чтобы отступать. А потом, вам совершенно нечего бояться. Ну, пошли, нам нельзя терять время.
«Я скоро проснусь, — думала Сьюзен, как в тумане. — Я скоро проснусь в своей кровати. Ведь просто невозможно, чтобы со мной наяву приключилось нечто подобное. Это самый отвратительный кошмар, который я когда-либо видела во сне».
Фресби взял ее за руку и потряс.
— Не смотрите на меня так, — сердито проговорил он. — Мне это совсем не нравится. Да и все это дело мне не нравится не менее, чем вам.
Сьюзен попыталась освободиться от него, но он схватил ее свободной рукой и грубо притянул к себе. Она почувствовала сырость его одежды, запах пива и пота.
— Пустите, — сказала она, борясь с собой, чтобы подавить свой ужас перед ним. — Вы не смеете трясти меня таким образом. Вспомните о письме в банке. Если со мной что-нибудь случится…
Он мгновенно выпустил ее, бормоча извинения.
— Ладно, если вы так все воспринимаете, то мы отвезем этот тюк обратно к вам на квартиру, и вы будете спать в хорошей компании. Подождите здесь, я пойду за такси…
— Нет! — голос Сьюзен прервался. — Я не хочу хранить его в своей комнате.
— Тогда помогайте, — Фресби снова взялся за рог мешка. — Меня уже тошнит от вас. Может быть, вы думаете, что я собираюсь провести ночь с этой сатанинской поклажей? Вот что значит иметь дело с женщиной.
Сьюзен, наконец, решилась. Она уцепилась за тюк сзади, чтобы он не скатился назад.
— Где еще тут этот чертов выключатель? — проворчал Фресби, когда они оказались внизу. — У вас есть спички?
Сьюзен дрожащим голосом сказала, что нет. Свет, проникавший из коридора, освещал лишь часть лестницы. Ей было очень страшно рядом с Фресби. Она все время ждала, что он вдруг набросится на нее. Она понимала, что если он потеряет голову, то может быть очень опасен.
В отчаянии она шагнула вперед, пытаясь нащупать выключатель, и неожиданно коснулась чего-то такого, что заставило ее застыть.
— Это вы, мистер Фресби? — ногти ее сжатых кулаков впились в кожу. Она так задержала дыхание, что почувствовала боль.
— Что это с вами? — спросил Фресби из другого конца помещения.
Поколебавшись, она снова протянула руку. Ее сердце бешено колотилось. В руке оказался жесткий рукав мужского пиджака. Это, конечно, не мог быть Фресби, он был далеко от нее. Парализованная страхом, она бросилась в сторону. Неожиданный удар грома заглушил ее вопль.
— Что с вами? — сердился Фресби.
— Здесь кто-то есть! — Сьюзен снова закричала, спрятав лицо в ладони.
— Имейте же голову на плечах, — хохотнул Фресби. — Это же манекены.
Он, наконец, нашел выключатель. Тусклый и холодный свет наполнил погреб. Сьюзен невольно отступила, увидев возле себя какого-то типа со странно искаженным ртом. Восковое лицо и зеленые стеклянные глаза, казалось, насмехались над ней и ее страхами. Она никак не могла поверить, что это всего лишь манекен.
— Ну-ну, пожалуйста, без истерики, — Фресби положил руку на ее плечо. — Я же вам говорю, это манекены.
Она вцепилась в него, с ужасом озираясь вокруг. Все помещение было заполнено восковыми фигурами. Можно было подумать, что находишься в музее ужасов. Некоторые манекены сидели, другие стояли. Все они выглядели отвратительными выродками.
— Я должен был предупредить вас, — продолжал Фресби, — но я забыл об этом… Витби наполняет экспонатами музей ужасов. Он делает скверную работу, правда? Вы не отказались бы провести ночь с кем-нибудь из этих парней? — он нервно рассмеялся. — Я вам уже говорил, какой я хитрый? Никому и в голову не придет искать труп между этих фигур, не так ли?
Сьюзен продолжала дрожать, не решаясь глядеть на неподвижные фигуры. Она боялась, что снова закричит. «Если я это сделаю, — думала она, — Фресби обязательно нападет на меня. Нужно держаться. Нельзя смотреть на эти ужасные фигуры».
— Тед работает здесь один, — продолжал Фресби, оглядываясь по сторонам. — Это довольно мерзко, правда?
— Почему вы привели меня сюда?
Сьюзен уставилась на жилет Фресби. Он отошел от нее и стал рыться среди кусков воска и всяческих обломков, среди которых валялись восковые головы.
— Что нам нужно сделать, это положить слой воска на его лицо и руки, — указал он на тюк. — После этого он станет такой же фигурой, как и все остальные. Держу пари, что Тед и сам не заметит.
— Слой воска?
Сьюзен машинально повторила эти слова, чувствуя, как в ее жилах стынет кровь.
— Это совсем не трудно. Вы растапливаете воск и поливаете его на лицо. Это вроде маски. — Он посмотрел на нее. — Но нужно, чтобы вы помогли мне.
— Нет! — закричала Сьюзен, отступая к лестнице. — Нет! Я не могу больше этого выносить!
Фресби тихо выругался.
— Ну, возьмите же себя в руки, маленькая дурочка! — злобно крикнул он. И вдруг пошел на нее. Сьюзен, охваченная слепым ужасом, кинулась к лестнице. Фресби рванулся следом.
— Стойте! — вопил он.
Она, как сумасшедшая, взлетела по лестнице и понеслась по темному коридору. Фресби преодолел лестничные ступеньки, когда Сьюзен уже открывала входную дверь. Он лишь увидел, как она бежала, не разбирая дороги, по переулку, который выходил на улицу.
А в это время в нескольких километрах от мастерской Теда Витби возле маленького, спрятанного во дворе дома, в котором жил доктор Мартин, остановился зеленый «паккард». Ролло с трудом вытащил свою массивную фигуру из машины.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: