Виктория Платова - Из жизни карамели

Тут можно читать онлайн Виктория Платова - Из жизни карамели - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детектив, издательство Эксмо, год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Виктория Платова - Из жизни карамели краткое содержание

Из жизни карамели - описание и краткое содержание, автор Виктория Платова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это прозвище у него такое – Рыба-Молот. Ну какая он рыба?
Просто глаза широко расставлены. А так – хороший повар, честный человек, хоть и идиот, как его позже охарактеризовали. Работает у олигарха по фамилии Панибратец, и жизнь его ничем особенным не отличается: от котла – к кастрюле, от кастрюли – к холодильнику…
Но вот однажды Рыбе было велено зайти в кабинет хозяина, куда практически никто не допускался (даже уборку кабинета осуществлял японский робот Имамура). Там Панибратец вручил ему плотный конверт и приказал распечатать его в полночь и без свидетелей, что бедный повар и сделал. После чего судьба потащила его по жутким колдобинам от одних испытаний к другим…
Веселая, легкая, местами озорная, местами добрая книга, в героев которой просто невозможно не влюбиться.

Из жизни карамели - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Из жизни карамели - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Виктория Платова
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Этот – достанет стопудово.

Две вещи мучили Рыбу на всем протяжении продовольственных закупок. Что такое «мухер» и как так произошло, что всесильный Пупу вдруг остановил свой взор на Кошкиной. Вот если бы на месте Кошкиной оказалась Изящная Птица – тогда бы и вопросов не возникло. Но Кошкина… В Кошкиной не было ничего особенного, кроме груди. Но венценосцы, подобные Пупу, на такую мелочь не ловятся. Или наоборот – ловятся? Один его знакомый бармен (тоже уникум, способный за три минуты приготовить одиннадцать коктейлей) жил с одной бабой только потому, что у нее на щеке была бородавка в виде фасолины. Зрелище, наверное, не особенно приятное, но почему-то именно эта фасолина умиляла бармена до невозможности. И когда дура-баба бородавку свела, то сразу разонравилась бармену и он быстренько с ней расстался. Вспомнив о бармене, Рыба тут же стал вспоминать есть ли у Кошкиной какие-нибудь сверхвыдающиеся над поверхностью кожи бородавки, родинки и папилломы необычной формы. Но ничего путного, кроме двух мозолей на больших пальцах ног, не вспомнил.

Могут ли мозоли вызвать прилив нежных чувств? Неизвестно.

Оставив кошкинские мозоли в покое, Рыба перешел к другим версиям. Что, если Кошкина – не просто Кошкина, неприметная гражданка своей страны, барахольщица, ленивица и лгунишка, а некий богоизбранный передатчик высшего знания, который должен заработать в час «Х» и спасти человечество от страшной напасти? Кошкина и понятия не имеет о своем предназначении – и живет, как обычный человек. А Пупу в таком случае выступает ангелом-хранителем (или демоном-хранителем) передатчика. Ничего удивительного в подобном ходе событий нет, Рыба-Молот с Рахилью Исааковной видели по меньшей мере десяток фильмов с похожим сюжетом. Кстати, Рахили Исааковне роль передатчика подошла бы больше – как существу, похожему на великого физика Эйнштейна, с одной стороны, и представительнице богоизбранного народа – с другой. Но высшие силы выбрали Кошкину – и не Рыбе-Молоту их судить.

Приняв версию передатчика как рабочую, Рыба немного успокоился и стал рассуждать о природе слова «мухер». Проще всего было разбить «мухер» на две части и первую из них перевести на английский. «My хер» – вот что бы тогда получилось! «My хер» (он же – «мой член») намекал на то, что Кошкиной, как никому другому, удается поддерживать член Пупу в приподнятом настроении. И что мужская сила Третьего-или-Пятого-в-Династии целиком зависит от бывшей жены Рыбы-Молота. Странно только, что в бытность замужем за Рыбой Кошкина не проявила себя выдающейся любовницей и даже от анального секса отказалась, а вот Вера Рашидовна… Ох, уж эта Вера Рашидовна, волосатая проехидна из гвинейских лесов!.. Может быть, зря он отказался от специфических услуг духов нгылека? Может быть, при их помощи он узнал бы о Кошкиной такое… та-акое…

Но что сделано – то сделано. Пожарную вышку не отменишь. Фарш невозможно провернуть назад. Кончено. Точка.

Потом Рыба вспомнил, что Кошкина постоянно боролась с волосяным покровом на ногах. И частенько использовала в этой борьбе его собственный бритвенный станок, тупившийся из-за кошкинских поползновений в два раза быстрее, чем обычно. У них даже возникали стычки из-за нецелевого использования станка, но сломить Кошкину так и не удалось. Рыба покупал ей все возможные женские варианты станков, с батарейками и без, эпиляторы, восковые полоски – без толку! Она все равно перескакивала на его сермяжный «Жилетт». А волосы на ногах проходили у Кошкиной под кодовым наименованием «мохер».

Что, если у Пупу те же проблемы со станком?

Конечно, мохер и мухер не одно и то же… Совсем, совсем не одно!

– Послушай, кисонька, – спросил измотанный предположениями Рыба у Кошкиной. – Что значит «мухер»?

– Вот только не надо так меня называть, Рыбец!

– Почему?

– Потому что это очень интимная вещь. Так меня называет только Пупу.

– Я просто спросил, что это такое.

– Мухер – женщина по-испански, – нехотя пояснила Кошкина.

– И всех дел? Просто женщина?

– Не просто женщина. А Женщина в хорошем смысле этого слова. Всеобъемлющем. Пупу – поэт. А ты…

– А я – идиот, – покаянно сказал Рыба. – А почему он обращается к тебе на испанском? Он испанец?

– Все может быть. Я уже ничему не удивляюсь. И тебе не советую.

– Хорошо, я тоже не буду удивляться.

И все же Рыба-Молот не сдержал обещания. И удивился, когда, вернувшись в студию на Ботанической, обнаружил там перец кубеба, перец Леклюза, псевдоперец кумба и райское зерно. Все эти сокровища стояли на столе в мелкой расфасовке, а Пупу, почесывая голый живот, кружил над ними, как ворон.

– Оперативно, да? – спросил он у Рыбы.

– Нет слов!

– Не хватает только главной херни на букву «а», но ее обещали подвезти в течение часа. Как самолет приземлится, так сразу и подвезут.

– Самолет откуда?

– Из Тегерана. Там вроде ее выращивают. Или нет?

Наверное, Пупу и вправду был всесилен. Сегодняшний пробочный опыт подсказывал Рыбе: привезти что-либо из московского аэропорта в город в течение часа просто нереально. Неужели задействован еще и вертолет?.. А может, специальная машина, которая спускается с небес в тот самый момент, когда ситуация на земле заходит в тупик? У этой машины и машиниста при ней было даже латинское название, но какое именно – Рыба позабыл.

– Здорово у вас все получается. – Рыба с трудом подавил в себе желание бухнуться перед Пупу на колени и попросить о сотворении небольшого и не выходящего за рамки приличия чуда. – У вас, наверное, связи где-нибудь наверху… В правительстве.

– Никакого правительства. С правительством связываться – себе дороже, – охотно пояснил Пупу. – У меня глобальные связи на радио. Ну и с радиолюбителями… в хорошем смысле этого слова.

Радиолюбители – надо же! Понимай как хочешь. Рыба истолковал «радиолюбителей» в ключе масонской двадцатки и совсем заробел.

Асафетиду доставили через час пять минут.

За этот час Рыба успел состряпать ореховый хлеб, подготовить к запеканию в духовке гуся с яблоками, накрошить три фирменных салата, снять пробу с двух придуманных еще в прошлом году соусов и невольно подслушать семнадцать разговоров Пупу с неизвестными телефонными собеседниками. Говорилось о:

– жесткой ротации в эфире двух песен;

– поставках вооружения на Средний Восток;

– кровавой гэбне в хорошем смысле этого слова;

– импотентной оппозиции в хорошем смысле этого слова;

– птицефабрике в Кувшиново Тверской области;

– преждевременных родах певицы Х;

– сексуальной ориентации певца Y;

– инаугурации каких-то третьесортных президентов;

– спутниковой системе ГЛОНАСС;

– ловле рыбы на Амазонке, планируемой на январь следующего года.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Виктория Платова читать все книги автора по порядку

Виктория Платова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Из жизни карамели отзывы


Отзывы читателей о книге Из жизни карамели, автор: Виктория Платова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x