Эрл Биггерс - Семь ключей от Лысой горы
- Название:Семь ключей от Лысой горы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Биггерс - Семь ключей от Лысой горы краткое содержание
Семь ключей от Лысой горы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
МЭГИ: Я так и думал. Очень приятно, миссис Куимби (отвешивает поклон, не вставая с кресла).
МИССИС КУИМБИ: Рада знакомству, мистер Мэги.
МЭГИ: Простите что не встаю, но я очень замерз.
МИССИС КУИМБИ (отходит в сторону) : Все в порядке. Сидите и грейтесь. Мы местные жители, и живя в горах привыкли к холоду, но даже мы почувствовали сегодня прохладу, не так ли Элайдж?
КУИМБИ: Верно, мамаша. На редкость холодная ночка выдалась.
МЭГИ (встает, снимает пальто, шарф и шляпу, вешает их на стул): Небольшое путешествие от железнодорожной станции до вершины горы показало мне что нужно верить всему написанному Джеком Лондоном, а не вранью старого доктора Кука. [1] Вероятно имеется в виду Фреедерик Альберт Кук — американский врач, полярный путешественник и бизнесмен, заявивший, что первым в истории человечества достиг Северного полюса 21 апреля 1908 года, за год до Роберта Пири. После чего Роберт Пири и некоторые сотрудники Кука обвинили его в фальсификации данных. Дискуссии продолжаются по сей день.
(Пересекает сцену, заинтересованно осматриваясь по сторонам.) Итак, это «Лысая гора»? Неплохо, неплохо.
МИССИС КУИМБИ (обращаясь к мужу) : Чудно он говорит, а?
КУИМБИ (жене) : Да. Странно себя ведет. Я уверен, с ним что-то не то. (Оба внимательно смотрят на Мэги.)
МЭГИ: Так вы говорите что получили телеграмму от мистера Бентли, где говорилось о моем прибытии?
КУИМБИ: Да; она пришла около часа назад, так что у нас не было времени чтобы все приготовить.
МЭГИ: Я решил сюда приехать только в четыре часа вечера.
МИССИС КУИМБИ: Мы очень перепугались, получив телеграмму посреди ночи.
МЭГИ: Мне очень жаль, что пришлось побеспокоить вас ночью, да еще такой как эта, но это было необходимо для того чтобы осуществить мои намерения. Позвольте взглянуть, в номере есть камин? Я надеюсь что да. (Смотрит вверх, на балкон с дверью в номер.)
МИССИС КУИМБИ: Да, но мы лишь приготовили как раз один из тех номеров. И конечно, я разожгу огонь. Все будет готово через пять минут (отходит в сторону, и идет за дровами к ящику).
МЭГИ: Хорошо бы... (осматривает помещение). Но нет, это помещение слишком велико для работы. ( Куимби переглядываются.) Там, конечно, будет удобней (продолжает осматриваться).
КУИМБИ (обращаясь к жене) : Он сказал что будет работать. Интересно, что он имеет в виду?
МИССИС КУИМБИ (тихо): Расспроси его. Попытайся узнать. (В полный голос): Подай мне спички.
КУИМБИ: Вот они. (Протягивает ей коробок спичек. Миссис Куимби с дровами в руках поднимается по лестнице.)
МЭГИ: Я так понимаю, это гостиничный офис?
КУИМБИ: Да, так.
МЭГИ (прогуливаясь по сцене, внимательно все осматривает. Куимби в это время наблюдает за ним): Хорошо, хорошо! Несомненно, это работа самого Джона Секлюшена!
(Свет горит в полную мощность.)
МИСТЕР И МИССИС КУИМБИ (хором) : Что это вспыхнуло? Что случилось? (Куимби бросается за стол, миссис Куимби прячется за ограждение балкона. Оба испуганы.)
МЭГИ (смеется) : Не тревожьтесь миссис Куимби, все в порядке. Думаю что смогу объяснить что произошло. Мистер Бентли вероятно смог добавить энергии. Он знает что для моей работы нужен свет поярче. (Миссис Куимби выходит в номер на балконе, закрыв за собой дверь. Мэги подходит к мистеру Куимби) Вам наверное чертовски интересно что же я здесь делаю.
КУИМБИ: Мне просто интересно, молодой человек.
МЭГИ: Хорошо, я постараюсь объяснить, но не уверен что вы поймете. Садитесь, мистер Куимби. (Куимби колеблется.) Все в порядке, садитесь. (Куимби передвигает стул, и садится.) Вы как я понимаю на такой человек чтобы наблюдать и за светом и за легкомысленной литературой.
КУИМБИ: Как это?
МЭГИ: Ну, вы наверное не читаете романы такого рода, ну те, что продаются чуть ли не на развес.
КУИМБИ: Не-а.
МЭГИ: Ну, а я их пишу.
КУИМБИ: А, вот что вы за тип!
МЭГИ: Дикие, захватывающие истории для усталых жен усталых бизнесменов. Выстрелы в ночи... погоня за фортуной... Амур разит своими стрелами направо и налево. Все это развлекает, а мне нравится это сочинять, да к тому же все это приносит мне деньги.
КУИМБИ: Так вы хотите сказать...
МЭГИ: Ну да. Конечно, все говорят что я дешевый пустослов, что плоды моих трудов всего лишь чепуха. Может они и правы... (выдвигает стул и садится).
КУИМБИ: Может...
МЭГИ: Вы не читали «Алый рюкзак»?
КУИМБИ: Нет.
МЭГИ: Это один из моих романов.
КУИМБИ: Ну и?
МЭГИ: Я прибыл сюда, в «Лысую гору», чтобы поразмыслить. Уйти от мелодрамы, насколько это возможно. Написать роман, настолько литературный и тонкий, что Генри Кэбот Лоудж придет ко мне со слезами на глазах, и начнет умолять меня присоединиться к его группке бессмертых мира сего. И я собираюсь писать роман здесь, в этой гостинице, глядя с вершины этой горы на этот маленький старый мир, подобно Юпитеру взирающуму на мир с Олимпа. Что вы думаете об этом?
КУИМБИ (качает головой, показывая понимание): Возможно, это неплохая идея.
МЭГИ: В последнее время мне не хватает материала (встает, передвигает стул и подходит к Куимби). Мне нужно вдохновение. Название у меня уже есть — «Одинокое пятно на земле». Мне предложил его мой хороший друг и ваш работодатель, мистер Хэл Бентли. «Но что это такое и где оно находится», – спросил я. «Летний курорт во время зимы», – ответил он. Он рассказал мне о «Лысой горе», и спросил осмелюсь ли я приехать. Я осмелился, и вот я здесь.
КУИМБИ (встает с места): Вы хотите сказать что собираетесь писать здесь книгу?
МЭГИ: Да, это то что я хочу сделать! Я опишу «Лысую гору». Я здесь чтобы проникнуться атмосферой.
КУИМБИ (смеется): Ну, этого здесь предостаточно! Когда вы собираетесь начать?
МЭГИ: Как только прочувствую это место, ну и сделаю кое-какие мысленные заметки. Как видите, большую часть работы я делаю ночью, глухой ночью. Я нахожу что сосредоточиться легче после полуночи. Но я должен быть в полном одиночестве. Компанию мне могут составлять лишь потрескивание огня, завывания ветра и одинокое тиканье часов. Должно быть, вам странно все это слышать.
КУИМБИ: Как так?
МЭГИ: Вот я и говорю что вам меня не понять.
КУИМБИ: Ну, вы здесь по собственной воле, как я понял.
МЭГИ: Мой дорогой мистер Куимби, я здесь из-за пари.
КУИМБИ: Из-за пари!
МЭГИ: Точно. У меня есть записка от мистера Бентли, в которой все объясняется (вынимает из кармана записку). Вы потрудитесь прочесть ее, или вы бы предпочли чтобы я ее зачитал?
КУИМБИ: Да, прочитайте – мне нравится слышать ваш голос (садится).
МЭГИ (улыбается): О, моя личина подточена червем ваших хороших манер.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: