Эрл Биггерс - Семь ключей от Лысой горы
- Название:Семь ключей от Лысой горы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Биггерс - Семь ключей от Лысой горы краткое содержание
Семь ключей от Лысой горы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
КУИМБИ: Как это?
МЭГИ: Я имею в виду ваше отношение.
КУИМБИ: Ну, я не знаю чего в нем такого, но...
МЭГИ: Но что?
КУИМБИ (сконфуженно смеется): Ну, знаете, лучше мне не говорить об этом.
МЭГИ: Ну, о чем вы подумали? Расскажите мне.
КУИМБИ: Хорошо, если честно, то я не знаю как отношусь к вам, я не могу понять то ли вы являетесь очень умным человеком то ли глупцом.
МЭГИ (смеется): Поверьте мне, я уже много лет как застрял между этими мнениями о себе. Мои издатели говорят что я хорош; критики говорят что я плох. Но это не относится к делу. Она (указывает на записку) в какой-то степени рассеет облако таинственности. Но, возможно миссис Куимби тоже будет интересно послушать? Вы сможете позвать ее?
КУИМБИ: Конечно! (Встает и зовет): Мамаша! Мамаша!
МИССИС КУИМБИ (появляется в дверях балкона): Да, да. Все готово. (Склоняется над балконом.) Вы лучше подойдите, мистер и посмотрите все ли вас устраивает прежде чем мы уйдем.
МЭГИ: Все в порядке, миссис Куимби, я верю вам на слово, что все готово.
КУИМБИ: Спускайся сюда, Мамаша! Мистер Мэги хочет прочитать нам кое-что. (Ставит для нее стул возле своего.)
МИССИС КУИМБИ: Неужто? (начинает спускаться). Я разожгла огонь, так что думаю в номере будет достаточно комфортно спать к тому времени как вы соберетесь ложиться.
КУИМБИ: Садись, мамаша.
МИССИС КУИМБИ: Что!
КУИМБИ: Болтаешь и болтаешь! Видишь, я уже сижу? (Миссис Куимби подходит к мужу) Мистер Мэги собирается рассказать нам почему он здесь.
МИССИС КУИМБИ: Правда? Хотела бы я знать!
МЭГИ: Я объяснил вашему мужу что я – писатель. Я сочиняю популярные романы, и я здесь чтобы написать произведение о Лысой горе, и отеле, вроде этого, возможно точно таком же. Я справлюсь с этой задачей за двадцать четыре часа, начиная с сегодняшней полуночи.
КУИМБИ: Поняла, Мамаша? Он собирается написать здесь книгу.
МИССИС КУИМБИ (обращаясь к Мэги): Вы пибыли сюда, чтобы написать книгу за сутки?
МЭГИ: Это предмет пари между мистером Бентли и мною. Он утверждает что этого не может быть. Я утверждаю обратное. Пять тысяч долларов заставили его спортивную кровь закипеть, и он вынул свою авторучку и чековую книжку. Я подтвердил ставку, и мы отправили чеки в клуб на сорок четвертой улице. Он должен был найти место в какой-нибудь глухомани (оглядывает комнату). Ему это удалось. Я отправился к себе в квартиру, схватил свои рукописи, дюжину сэндвичей, тапочки и пишущую машинку, сел на поезд, и вот, вы увидели меня здесь, готового выиграть или проиграть, в зависимости от того, как сложатся обстоятельства.
КУИМБИ: Что ты думаешь обо всем этом, Мамаша?
МИССИС КУИМБИ (обращаясь к Мэги): Я никогда не слышала ничего подобного!
МЭГИ: Вот копия нашего соглашения, как вы можете заметить в ней упоминается ваше имя, мистер Куимби. Слушайте (читает): « В четыре пятьдесят пять вы должны отправиться из Нью-Йорка в Аскьюэнн-Фоллз, прибыть туда в десять сорок, и отправиться прямиком на вершину лысой горы, в гостиницу с одноименным названием, где вас встретит смотритель, мистер Элайдж Куимби, который обеспечив для вас все удобства, передаст вам единственный ключ от гостиницы». (Обращаясь к Куимби): Все верно?
КУИМБИ: Да, это единственный ключ, о котором я знаю.
МИССИС КУИМБИ: Нет никаких других ключей; могу поклясться в этом.
МЭГИ: Хорошо! (Продолжает читать): «Это даст вам гарантию того, что никто не помешает, и позволит сконцентрироваться, будучи в уединении. Вы начнете работу во вторник в полночь, и передадите мистеру Элайджу Куимби готовую рукопись о Лысой горе объемом как минимум в десять тысяч слов в среду, не позднее полуночи.» (Обращаясь к Куимби): Вы все поняли?
КУИМБИ: Вы должны будете отдать ее мне?
МЭГИ: Точно.
КУИМБИ: Что ты думаешь об этом, мамаша?
МИССИС КУИМБИ: Я никогда не слышала ничего подобного!
МЭГИ: Вы знаете почерк Бентли; здесь его подпись – посмотрите сами (передает бумагу миссис Куимби. Ее муж встает у нее за спиной, и читает вместе с ней.)
КУИМБИ: Это его почерк, не так ли, мамаша?
МИССИС КУИМБИ (сомневаясь) : Да, вроде как его, но... (с подозрением смотрит на Мэги).
КУИМБИ (тихо) : Но что?
МИССИС КУИМБИ (тихо) : Все это кажется мне каким-то неправильным.
КУИМБИ (тихо) : Мне тоже. Нам надо присмотреться к этому парню.
МИССИС КУИМБИ (тихо) : Я тоже так считаю.
(Куимби поправляет стул. Миссис Куимби идет к столу слева. Раздается телефонный звонок. Миссис Куимби с криком бежит к подножью лестницы. Мистер Куимби, испугавшись, хватает стол.)
МИССИС КУИМБИ: О!
КУИМБИ (обернувшись к Мэги) : Вы слышали это?
МЭГИ: Вы о телефоне?
МИССИС КУИМБИ (б ежит к Мэги, Куимби хватает его за руку) : Призраки!
КУИМБИ: Он не работал всю зиму!
(Телефон продолжает звенеть. Мэги смеется.)
МИССИС КУИМБИ: Лайдж, давай уматывать отсюдова!
МЭГИ (смеется) : Не волнуйтесь, миссис Куимби, думаю что смогу все объяснить. Бентли должен был снова подключиться к сети. Наверное он хочет узнать прибыл ли я. Простите, секундочку... (Идет к телефону и отвечает на звонок. Куимби в это время наблюдает за ним.) Алло, алло! … Да. Да, как раз вовремя... Примерно двадцать минут назад... Ужасно холодно, спасибо... Да, он сейчас здесь, как и миссис Куимби... О, мы отлично поняли друг друга... Да, все точно так, как ты и говорил. Действительно, одинокое пятно на земле (смеется) . Чувствуешь к чему все это нас приведет? Ну, хорошо, хорошо, но твое мнение будет тебе стоить пяти тысяч, старик (смеется) . Все в порядке, увидимся... Тебе нужно поговорить с ним... Минутку... (Обращается к Куимби.) Он хочет поговорить с вами, мистер Куимби.
КУИМБИ (подходя к телефону) : Это мистер Бентли?
МЭГИ: Да, это он. Присаживайтесь (Вручает мистеру Куимби телефонный аппарат, и отходит в сторону. Миссис Куимби слушает телефонный разговор, одновременно наблюдая за Мэги.)
КУИМБИ (в трубку) : Алло! (Улыбается, узнав голос Бентли.) Здравствуйте, мистер Бентли ... Да, сэр; да, сэр ... Я понимаю, сэр ... В двенадцать часов? … Да, сэр... О, я подожду здесь ... Прекрасно, спасибо, сэр; Да, мы оба ... Все хорошо, сэр ... Подождите минутку, я спрошу у него (обращается к Мэги, уже стоящему на первой ступеньке лестницы) : Он интересуется, хотите ли вы ему еще что-нибудь сказать?
МЭГИ (не сходя с лестницы) : Нет. Просто передайте ему от меня привет, и скажите что я уже трачу его деньги.
КУИМБИ (в трубку) : Он говорит что ему нечего добавить, сэр ... Да, сэр, я понимаю ... до свиданья, сэр (кладет трубку, и идет к Мэги) : Он хочет чтобы завтра в полночь я был здесь и перезвонил ему.
МЭГИ (смеясь подходит к телефону, и выдергивает шнур) : И вы сообщите ему печальную новость, мистер Куимби. Я выиграю это пари! (обращаясь к телефону): Ты знаешь, в результате всего этого может получиться неплохой рассказ! Я всерьез думаю использовать это место в грандиозном сюжете. (Указывает на дверь слева): Интересно куда она ведет? (Подходит к двери, и открывает ее.)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: