Эрл Биггерс - Семь ключей от Лысой горы
- Название:Семь ключей от Лысой горы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Биггерс - Семь ключей от Лысой горы краткое содержание
Семь ключей от Лысой горы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
(Мэги начинает осторожно спускаться по лестнице. Блэнд закрывает дверцу сейфа, поворачивает ручку, и дергает дверь – убедиться что она надежно заперта. После всего этого, он спокойно идет к камину погреться, но когда он поворачивается спиной к огню, он оказывается лицом к лицу с Мэги, который за это время успел спуститься. Рука Блэнда тянется в карман и нащупывает пистолет.)
МЭГИ (спокойно и невозмутимо) : Добрый вечер, или быть может, доброе утро?
БЛЭНД (держа в кармане пистолет, направленный в сторону Мэги) : Кто вы?
МЭГИ: Я тоже могу задать вам точно такой вопрос.
БЛЭНД: Что вы здесь делаете?
МЭГИ: Полагаю что это у меня есть право требовать объяснений.
БЛЭНД: Вы шли за мной до этой горы?
МЭГИ: О, нет. Я был здесь за много часов до вас.
БЛЭНД: Как вы сюда вошли?
МЭГИ (указывает) : Через эту дверь.
БЛЭНД: Ты лжешь! Есть только один ключ от этой двери, и он лежит у меня в кармане.
МЭГИ: Уважаемый сэр, я до сих пор пребывал в той же уверенности что и вы. Но поскольку ваш ключ подходит к замку, и мой ключ подходит к замку, стало быть существуют два ключа от «Лысой горы», а вовсе не один (показывает Блэнду ключ) . Видите?
БЛЭНД: Ты говоришь это ключ от «Лысой горы»?
МЭГИ: Да. И поэтому я заинтересовался, зачем это вы сюда пришли. Я слышал как вы телефонировали своему другу, и заявили что у вас есть единственный ключ (смеется) . Это вызывает у меня смех.
БЛЭНД: Вы слышали как я говорил по телефону?
МЭГИ: Каждое слово.
БЛЭНД (вынимая пистолет) : Не думай остаться в живых, если перескажешь кому-нибудь разговор!
МЭГИ: Не бойтесь на этот счет. Я не болтлив, и не собираюсь лезть не в свои дела. Но я хочу получить ответ на один вопрос. Откуда у вас ключ от «Лысой горы»?
БЛЭНД: Не твое чертово дело! Я не для того пришел сюда чтобы рассказывать каждому встречному историю своей жизни!
МЭГИ: Ну, расскажите хотя бы что вынудило вас вторгаться сюда, и нарушать покой джентльмена, ищущего уединения.
БЛЭНД: Вторжение, так? Но кто вторгся, ты или я?
МЭГИ: Мое право находиться здесь бесспорно.
БЛЭНД: Кто дал тебе этот ключ?
МЭГИ: «Не твое чертово дело». Если ничего не путаю, вы дали мне такой ответ.
БЛЭНД (подходит к Мэги) : У тебя крепкие нервы, раз ты так отвечаешь, глядя в дуло пистолета.
МЭГИ: Ах, это беспокоит меня в последнюю очередь. Со мной, правда, никогда еще ничего такого не случалось, но я много раз описывал подобные сцены в мелодрамах, и получил за это столько гонораров, что это забавляет меня. Подумать только, вся моя писанина вполне реалистична. Вы не поверите, старина, но я писал об этом снова и снова! (Смеется и похлопывает Блэнда по плечу. Тот отступает после второго хлопка. Мэги садится за стол, продолжая смеяться.)
БЛЭНД (подходит к Мэги) : Слышь, я убивал людей за то что они смеялись надо мной!
МЭГИ: Это моя фраза, я использовал ее в «Потерявшемся лимузине». Четыреста тысяч экземпляров. Бьюсь об заклад, вы читали его.
БЛЭНД (показывая на пистолет) : Если ты не расскажешь кто ты такой, и что здесь делаешь, я убью тебя, и будешь мертвецки мертв. Так что это мое дело, кто ты такой?
МЭГИ: Хорошо, мое имя не имеет особого значения, можете называть меня мистером Смитом.
БЛЭНД: И что ты за человек?
МЭГИ: Автор популярных романов.
БЛЭНД: И что ты тут делаешь?
МЭГИ: Пытаюсь выиграть пари, написав историю о «Лысой горе» в течение суток. (Встает.) Еще несколько подобных перерывов, и мне придется платить победителю (Подходит к Блэнду.) Можете сделать мне одолжение, старина, оставив меня здесь одного этой ночью. А я дам вам свое слово, что все что я видел и слышал, останется между нами.
БЛЭНД (насмешливо) : Ты думаешь, что я настолько глуп, чтобы поверить в твои байки?
МЭГИ: Хорошо, хорошо, если вы не верите что я тот, кто я есть, и сомневаетесь в моих мотивах, можете подняться в тот номер с открытой дверью (указывает на дверь на балконе. Блэнд смотрит вверх, и пятится.) Вы найдете там пишущую машинку, несколько страниц рукописи, разбросанных по полу, а на комоде письмо от владельца гостиницы к смотрителю, все это докажет вам что мой рассказ – это правда, и ничего кроме правды, вот так.
БЛЭНД (грозно) : И ты не имеешь отношения к полиции?
МЭГИ: Нет, но не отказался бы там служить, если они действительно получают на лапу столько, как говорят в народе.
БЛЭНД: И ты говоришь, у тебя есть письмо от хозяина гостиницы?
МЭГИ: Да, погодите, я сейчас его вам принесу (начинает подниматься по лестнице, но Блэнд останавливает его на середине пути).
БЛЭНД (кричит) : Вернись обратно!
МЭГИ (спускается вниз) : В чем дело?
БЛЭНД (подходит к Мэги) : Юноша, я не простак. Если письмо там, я его найду.
МЭГИ: Хорошо, хорошо. Если вы предпочитаете найти его самостоятельно, тогда идите направо вдоль... (делает широкий жест рукой подходя к Блэнду, который в тот же момент хватается за оружие. Мэги выглядит удивленным, но когда он понимает что произошло, то смеется.) Не беспокойтесь, вам нечего бояться. Я никогда в жизни не пользовался пистолетом.
БЛЭНД: Но это не мешает тебе держать один из них у себя в номере, так?
МЭГИ: Если вы так думаете, можете обыскать номер.
БЛЭНД: Значит, вот что я сделаю. Я буду держать тебя в поле зрения. Иди впереди меня, покажи мне дорогу.
МЭГИ: Хорошо (идет к лестнице) . Если вы так считаете, то почему бы и нет. (Неторопливо поднимается по лестнице, за ним следует Блэнд. Мэги собирается войти в номер, но Блэнд его останавливает.)
БЛЭНД: Погоди немного. Cперва я сам загляну в номер. Не нравится мне все это. Как-то ты слишком легко на все соглашаешься. (Идет к двери в номер, Мэги стоит возле двери.) Жди здесь, не входи. Я крикну тебе, когда буду уверен что ты ничего не выкинешь.
МЭГИ: Хорошо, хорошо. Если вы не верите мне, идите.
(Блэнд входит в номер, смотря на Мэги. Последний, подумав пару секунд, быстро захлопывает дверь, тем самым заперев ее, и бежит вниз, к телефону. В это время Блэнд начинает молотить по двери.)
БЛЭНД (кричит, продолжая молотить по двери) : Открой дверь! Проклятье, я тебя прибью за это!
МЭГИ (в телефон) : Алло, мне нужно связаться с аскьюэннским полицейским участком. ... Да, я сказал, с полицейским участком.
(Блэнд бьется в дверь. Пока Мэги ждет соединения, у входа появляется Мэри Нортон. Она отпирает дверь, и входит внутрь. Поток холодного ветра достигает Мэги, он подпрыгивает и кричит.)
МЭГИ: Кто там еще? Что вам нужно?
МЭРИ: Не стреляйте, все в порядке. Я безобидна.
МЭГИ: Но как вы открыли эту дверь?
МЭРИ: Отперла ее ключом, конечно.
МЭГИ (отчасти в сторону) : О ужас!
МЭРИ: Если вы позволите, войдет и моя компаньонка, и тогда я быстро вам объясню кто я такая, и почему мы здесь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: