Михаил Шторм - Во власти Бермудского треугольника
- Название:Во власти Бермудского треугольника
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Клуб семейного досуга
- Год:2019
- Город:Харьков
- ISBN:978-617-12-4764-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Шторм - Во власти Бермудского треугольника краткое содержание
Во власти Бермудского треугольника - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Сколь напряженно ни рассуждал об этом Быков, очень скоро его мысли начали рассеиваться и перескакивать с одного на другое, с пятого на десятое, как говорится. Обычный человек не в состоянии думать о чем-либо постоянно и сосредоточенно. Кто не верит, может положить перед собой часы и проверить, как долго он способен помнить, например, о том, как его зовут или что за эксперимент он проводит. А еще можно считать шаги при ходьбе. Редко кто не собьется на первой же тысяче, обнаружив, что незаметно начал вспоминать сегодняшние дела или какую-нибудь ссору.
То же самое произошло с Быковым. Начав обдумывать положение экспедиции, он не отдавал себе отчета в том, что давно уже вертит головой и глядит на небосвод, такой странный и непривычный из-за отсутствия на нем Полярной звезды и Большой медведицы. Обнаружив далекие звездочки у самого горизонта, он принялся вглядываться в них. Крохотные огоньки мигали, по-видимому, то и дело скрываемые океанскими волнами. Это были какие-то корабли, пересекающие Бермудский треугольник. И сколько еще таких? Не далее как сегодня днем «Оушн Глори» прошла в двух морских милях от небольшого рыболовецкого суденышка, забравшегося в эти края в поисках богатого улова. Команду не пугала ни удаленность от суши, ни мрачная атмосфера этих краев. И что? Моряков поглотила пучина? Над ними разверзлось небо, их поразила молния, атаковала летающая тарелка? Вряд ли. По всей видимости они теперь преспокойно спят после тяжелого трудового дня. И не думают про треугольник и жуткие мифы, с ним связанные. Не в этом ли подсказка? Если заранее не бояться, то подсознание не нарисует никаких пугающих картин, в которые поверит заранее подготовленный мозг…
Быков машинально кивнул в знак одобрения собственным мыслям.
Перед ним раскинулось безбрежное черное пространство, свидетельствующее о том, что жизнь выходит далеко за рамки нашего понимания и воображения. Взять хотя бы океан, который не просто казался живым — он таковым был. Не зря же во все века художники одушевляли и море, и небо, и всю природу, которая то блаженно отдыхает, то гневно бушует, то грустит, то радуется.
Тревоги и страхи отступали при взгляде на могучую океанскую стихию, которая поражала своими размерами. Никогда еще Быков так остро не ощущал свое ничтожество. Бездонный, непостижимый океан раскинул пред ним свои необозримые просторы, в сравнении с которыми человек был всего-навсего маленькой мошкой со своими мизерными переживаниями.
Монотонный плеск волн о борта яхты действовал на Быкова усыпляюще, и, чтобы стряхнуть с себя оцепенение, он принялся прохаживаться по опустевшей палубе. Прошел час, другой, время перевалило за полночь. Стало свежо. Не пора ли на боковую? Может быть, сегодня удастся поспать без всяких приключений?
Быков включил мобильник, чтобы в очередной раз посмотреть, который час. Экран мигнул и снова почернел. Разрядился? Не может быть. Вечером Быков снял телефон с подзарядки. Он сделал еще несколько попыток, но с тем же результатом… вернее без должного результата.
Быков повернулся в сторону человеческой фигуры, спустившейся с так называемого капитанского мостика, который на самом деле представлял собой застекленную кабину, возвышающуюся над палубой. Ярко освещенная, она была теперь пуста.
— Доброй ночи, — окликнул Быков моряка. — Подскажите, пожалуйста, который час?
Мужчина, услышав голос, остановился, как бы силясь понять, что от него требуется. Это было более чем странно, учитывая безукоризненное владение Быкова английским языком.
— Который час? — повторил он.
Мужчина продолжал стоять там, где его застиг вопрос. Несмотря на прекрасную погоду, он был одет в драйсьют — непромокаемый и непродуваемый комбинезон ярко-оранжевого цвета. Похожий на апельсин, он еще и капюшон нахлобучил на голову, что делало его наряд еще более нелепым. По угадывающимся очертаниям лица и фигуре Быков определил, что видит перед собой не капитана, а помощника, несущего вахту.
— Мистер Галлахер? — спросил он. — С вами все окей?
Вместо ответа помощник капитана включил фонарь и поводил перед собой красным лучом.
— Красный фильтр, — хрипло произнес он. — В таком освещении их видно лучше всего.
Быкову показалось, что его с головы до ног обдали ледяной водой.
— Кого? — спросил он, и услышал, что собственный голос тоже звучит простуженно.
— Их, — сказал Галлахер. — Ты разве не видишь?
Все еще ощущая озноб всей кожей, Быков быстро посмотрел по сторонам. Палуба была пуста. Если, конечно, не считать их двоих.
— Вы уверены, что вам не нужно вернуться к штурвалу, мистер Галлахер? — спросил он. — Я понимаю, что мы дрейфуем, но впереди может возникнуть какое-то препятствие.
Галлахер направил на него свой фонарь, почти исчезнув в алом сиянии.
— Неразумно одеваться подобным образом, — сказал он. — Один укус, и ты труп. Вся команда мертва. Уцелел только я. — Галлахер пошуршал своим комбинезоном. — Благодаря этому наряду.
«Кто из нас сошел с ума? — подумал Быков. — Я или он? Надеюсь, что он».
— Повторяется вчерашнее, — произнес он успокаивающим тоном. — Вчера всем мерещилась всякая чертовщина. Вам просто необходимо успокоиться, мистер Галлахер. Выключите фонарь, пожалуйста, чтобы не слепить меня. Здесь достаточно светло.
— Нет! — вскричал безумец, отпрыгнув. — Ты хочешь, чтобы они подкрались ко мне незаметно, да? Ты с ними заодно, Дима? Может быть, ты и развел их на корабле?
— Кого? — тупо спросил Быков.
— Скорпионов! Вот же они! Там! — Галлахер качнул лучом фонаря. — И там! Господи, их становится все больше. Миллионы чертовых скорпионов…
Пронзительно взвизгнув, Галлахер принялся подпрыгивать и топать, сражаясь с воображаемыми полчищами скорпионов, которых, естественно, на палубе не было. Фонарь выпал и покатился, беспорядочно освещая происходящее и усиливая сюрреализм происходящего. В красном мелькании Быков увидел, ка Галлахер повалился на палубу, отчаянно вопя и отряхиваясь. Это было уж чересчур.
Быков сорвался с места, пробежал несколько метров и с разбега навалился на беснующегося моряка, прижимая его всем немалым весом своего тела.
— Отпусти! Убирайся! Ты с ними!
Слюни летели изо рта Галлахера, пока он кричал, но продолжалось это недолго. Понимая, что беснующегося мужчину ему не удержать, Быков от души заехал ему в челюсть слева, а потом дал добавки тыльной стороной ладони. Боль удесятерила силы безумца. Вырвавшись, он резво вскочил на ноги и бросился к поручням.
Быков не ожидал такой прыти ни от помощника капитана, ни от самого себя. То ли бегом, то ли на четвереньках, он умудрился догнать беглеца и перехватить его в тот момент, когда одна нога уже болталась за бортом. Они снова упали и покатились по палубе. На этот раз Быков не церемонился совершенно. Он лупил Галлахера до тех пор, пока тот не прекратил сопротивление, весь обмякнув и тяжело дыша.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: