Питер Чейни - Великолепная западня: Сборник
- Название:Великолепная западня: Сборник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СКС
- Год:1995
- Город:М.
- ISBN:5-86092-067-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Питер Чейни - Великолепная западня: Сборник краткое содержание
Великолепная западня: Сборник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Досадно слышать, что Барбер совершил глупость,— с той же отменной вежливостью заявил Мелдрум.— Обычно он не совершает глупостей. Но разве ваш секретарь был арестован инспектором Барбером, а не констеблем Томилином за стрельбу из пистолета?
— Мне все равно, кто сделал что, тем не менее это глупость.
— Вы так думаете? — Голос суперинтенданта звучал резко.— Это ваше мнение. Очень хорошо. Хотя полиция не интересуется вашим мнением о своих делах. Ваш Маннеринг с самого начала расследования действовал самым дурацким образом, а его вчерашние действия — я не сомневаюсь, что вы знаете о них,— выглядят гораздо хуже, чем глупость. Это преступление. И учтите, мистер Бенхем, что в Англии полицию не интересует, одобряют ее действия или нет.
«Врешь, Друм»,— подумал Гилмартин.
-— Я уверена, что Ронни не стрелял в мистера Топхема,— воскликнула Филлис Бенхем.— Он не мог сделать такую вещь!
— Если это сделал не он, мисс Бенхем, почему он попытался помешать полиции найти того, кто это сделал? Вы знаете об этом? Он стер следы, которые, возможно, оставил убийца Топхема.
— Да. Джордж, мой брат, вчера вечером сказал мне об этом. Это, конечно, ужасно, но Ронни сделал это непреднамеренно, уверяю вас!
— Может быть,— согласился Мелдрум,— если вы имеете в виду, что он не стрелял в Топхема. Но он по собственной инициативе попал в плохое положение, и поверьте мне, у полиции достаточно — или почти достаточно — доказательств, чтобы присяжные обвинили его если не в убийстве, то в покушении на убийство. Одну минуту.— Он снял трубку и назвал чью-то фамилию.— Хэлло! Это Мелдрум. У вас уже готовы данные о пистолете, переданном вам вчера? Да, по брентминстерскому делу, кольт-45. Что? Прочтите мне. Да-да. Это так? Хорошо! Спасибо! — Он положил трубку и посмотрел на отца и дочь.— Автоматический пистолет,— медленно сказал он,— который был изъят у Маннеринга констеблем Краули, по мнению экспертов, тот, которым был убит Даниэль Макрори. По гильзе видно, что они одинаковы.
В комнате наступило молчание. Филлис Бенхем .была потрясена. О Бенхеме трудно было что-либо сказать. Он совершенно спокойно смотрел прямо перед собой.
— Это ничего не доказывает,— нарушил молчание Бенхем.— Я верю Маннерингу. Он пытался догнать человека, который стрелял в Топхема, и поднял его пистолет...
— Вы можете назвать мне этого человека, мистер Бенхем?
— Нет, это не мое дело, а ваше.
— Да, это наше дело, и пока мы считаем, что это Маннеринг стрелял в Топхема.
— Да? Вот как? Если это ваше дело, то почему инспектор Барбер после ареста Маннеринга явился в мой дом и забрал одежду, которая вчера была на мне? Разве это совместимо с арестом Маннеринга? Нет, мистер Мелдрум, вы ходите по кругу в надежде напасть на нужного вам человека и хватаете всех подозреваемых.
«Неплохо сказано!» — подумал Гилмартин.
— И, задержав Маннеринга, вы подозреваете меня,— продолжал Бенхем.— Я согласен, сэр, что у вас есть основания подозревать меня. Я знал своего шурина, я никогда не любил его, моя жена верит, что я мог посадить его в тюрьму, у меня есть автоматический...
— Почему же вы вчера только ранили Топхема, а не убили его? — перебил Мелдрум.
— А? Что? О, понимаю! Вы имеете в виду, что этот выстрел подходит больше к Маннерингу?
— Я не сказал этого.
— Ну, в таком случае, я не пришел бы сюда. Я пришел к вам, чтобы задать следующий вопрос. Будет ли позиция возражать, если я приглашу частного детектива, чтобы от начала и до конца расследовать это дело?
— Нет, поверьте мне, мистер Бенхем, что полиция предпочитает сама доводить дело до конца. Частные детективы хороши только в романах, а в жизни они занимаются добычей улик для разводов.
— Это не моя идея, а дочери. Я не разбираюсь в таких делах. Вы действительно считаете, что в Англии частные детективы никуда не годятся?
— Среди них есть пара отставных работников Скотленд-Ярда,— сказал Мелдрум,— И я знаю одного бывшего заключенного, который ныне работает детективом.
— О! — воскликнула мисс Бенхем.— Только не думайте., мистер Мелдрум, что я имею что-то против мистера Барбера, он очень хороший человек, но, возможно, ему мешает то, что он полицейский. Я очень хочу, чтобы освободили Ронни. Я хочу... выйти за него замуж.
Она заплакала. Гилмартин заинтересовался, что сделает или скажет Мелдрум, который в жизни был очень мягкосердечным человеком.
— Вы можете назвать человека, который бы помог нам? — спросил Бенхем.
— Неужели вы не понимаете, что просите у меня весьма необычный совет? — спросил Мелдрум.— Вы хотите, чтобы я нашел вам человека, который докажет, что полиция действует неправильно?
— Да, это выглядит немного странно,— согласился Бенхем.— Но подумайте о другом. Допустим, что я прошу вас найти детектива, который будет вместе с полицией искать убийцу Макрори. Что вы скажете на это?
— Я скажу, что полиция всегда рада, когда общественность помогает ей расследовать преступления. Но, насколько я вас понял, вы хотите, чтобы этот человек делал то, что хотите вы, а не полиция. Боюсь, что мы не сможем пойти на это.
Суперинтендант был смущен взглядом. Филлис Бенхем.
— Однако,— сказал он, быстро отводя взгляд,— я знаю человека, который может оказаться для вас полезным. Он отставной суперинтендант...
Гилмартин предостерегающе закашлял, но Мелдрум не обращал на это внимания.
— Это очень умный отставной суперинтендант. Конечно, его помощь будет неофициальной — если это необходимо для мистера Бенхема,— но он будет очень полезен вам и не позволит арестовывать невинных людей. Однако в этой ситуации есть одна трудность: этот человек живет в глуши и...
— Кто он? — торопливо спросила Филлис.— Назовите его фамилию и адрес. Я поеду к нему и уговорю его.
— Я готов заплатить ему тысячу фунтов,— сказал Бенхем,— а если потребуется, и больше.
— Это не окажет на него влияния,— сказал Мелдрум, радуясь про себя.— Однако я сообщу вам его фамилию. Это Гилмартин. Адрес его вам не нужен. Он сидит позади вас и сердится на меня.
Бенхем и его дочь резко обернулись и только сейчас увидели Гилмартина. Ирландец встал. Филлис подбежала к нему.
— О, мистер Гилмартин!— воскликнула она.— Вы слышали все, что мы говорили, пожалуйста, помогите нам!
Гилмартин улыбнулся.
— Хорошо,— сказал он.— Я сделаю это, но только для того, чтобы оказать услугу моему старому другу суперинтенданту Мелдруму.
Глава 27
Открытие
— Это была подлость с твоей стороны, Друм,— сказал Гилмартин, когда посетители ушли.
— Что? Ах ты, старый обманщик! Я же наблюдал за тобой и видел, что ты заинтересован. Ты попадешь в самый разгар дела и окажешь услугу, как ты сказал, своему старому другу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: