Роберт Бейли - Бульдожья хватка
- Название:Бульдожья хватка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (14)
- Год:2019
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-100828-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Бейли - Бульдожья хватка краткое содержание
Уинстон Грум, автор «Форреста Гампа»
Судебный триллер, по накалу сравнимый с юридическими сериалами «Форс-мажоры» и «Как избежать наказания за убийство». Заставляющий читателя лихорадочно придумывать собственные версии развития событий. Роман адвоката высокого класса с многолетней практикой. Живая и мудрая книга, оставляющая стойкое приятное послевкусие.
Профессор Томас Макмертри когда-то бросил адвокатскую практику ради громкой преподавательской карьеры. Теперь он – живая легенда. Однако на старости лет «легенда» переживает не лучшие времена. Скандальное видео поставило его на грань позорного выдворения из университета, а врачи обнаружили рак. И когда его просит о помощи подруга, профессор лишь разводит руками. Помочь ей означает начать тяжелый процесс против влиятельной компании, виновной в гибели людей. Но в таком состоянии Тому процесс не потянуть. Впрочем, есть вариант. Скрепя сердце Макмертри вынужден обратиться к своему блестящему ученику, отношения с которым разрушены неприятным инцидентом. Это он был вторым героем того самого скандального видео, стоившего стольких нервов обоим…
Бульдожья хватка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Еще раз спасибо.
25
Уиллард выкурил за смену пачку сигарет. И два раза позвонил домой. Ни то, ни другое с ним не случалось уже давно. Много он не курил. И домой звонил нечасто. Что звонить – дома все в порядке. Салли ложится спать рано. В шесть утра надо быть на работе, в ресторане. Линдси гуляет с парнем, к десяти вернется. Дома все в порядке.
Кармайкл старался не волноваться, но ночь тянулась медленно, было время подумать. Его одолевали тревожные мысли.
Человек, который вечно тревожится, – таким был Уиллард. Его тревожила растущая лысина. Тревожило, не изменяет ли ему Салли, ведь они работают в разные смены и почти не видятся. Тревожила и Линдси – вдруг забеременеет, не закончив школу? И каждый день его одолевал страх потерять работу.
Но сегодня объектом тревоги было что-то другое. Он не мог выкинуть из головы Дьюи, не мог забыть о сделке, которую заключил пять месяцев назад: «Если пикнешь, я приду не за деньгами. Ты лишишься жизни, Уиллард. Всего, что тебе дорого»…
«Но я же ничего не сказал, – всю смену твердил себе Кармайкл. – Сделал так, как мне было велено».
В десять утра он, закончив смену, подошел к своей машине. Сел за руль, закурил, прикрыл глаза. Никотин, конечно, помогает, но не сильно. Надо напиться.
По дороге домой заедет на бензоколонку и купит упаковку из шести банок пива. Вдруг в голову ему уперся тупой предмет.
– Не шевелись, Уиллард, – произнес мужской голос. – Не шевелись, глядишь, доживешь до завтра.
– Какого…
Лицо врезалось в руль, голову тут же дернули назад. Увидев, кто это, Уиллард едва не налил в штаны.
– Да, это я. Помнишь наш маленький уговор? По-моему, ты получил неплохой куш.
– Так я ничего и не сказал, честно, – проговорил Кармайкл. – Сказал, что ничего не помню.
Теперь дуло пистолета уперлось ему прямо в лоб, и мочевой пузырь не выдержал.
– Молодец. Молодчина. Когда человек держит слово – это всегда здорово. Я просто подумал, как твое неблагоразумие может сказаться на Салли и Линдси. Даже думать об этом не хочу. Сколько уже Линдси, шестнадцать? Она у тебя хорошенькая.
Уиллард дал волю слезам, подвел его и кишечник.
– Я… ничего… не сказал…
– Молодец, молодец. Что-то тут дурно запахло. Пойду, пожалуй.
Угрожавший открыл дверцу, но ушел не сразу. Локтем не сильно саданул по стеклу водительской дверцы – и на плачущее лицо посыпались осколки стекла.
– И вот что. Если увижу, что ты разговариваешь с Риком Дрейком или его этой кошечкой-ассистенткой, я у тебя на глазах изнасилую и убью твою жену и дочь, а потом отрежу твой хер, воткну тебе в глотку, и ты им подавишься. – Он подмигнул охваченному ужасом Уилларду, который не сводил с него глаз. – Хорошего дня.
26
По пути из Монтгомери до Таскалусы Рик не проронил ни слова. Это же надо, кого они пригласили себя защищать! Наняли самого Джеймсона Тайлера. Это должно быть хорошим знаком. Знают, что рыльце в пушку. Боятся – иначе зачем звать такого тяжеловеса? Все так и есть; только попробуй смирись, когда Тайлер и Уитт тебя подкалывают! Впрочем, этого не избежать. С каким адвокатом ни встреться, обязательно ему припомнят YouTube. А не припомнят, так посмеются потом у него за спиной.
– Все нормально? – наконец спросила Дон, когда появился дорожный знак с надписью «Таскалуса».
– Порядок, – буркнул Рик, недовольный, что она прервала ход его мыслей.
– Меня не проведешь, – возразила она, внимательно глядя на босса. – За целый час ни слова не сказали. Я уж хотела пульс проверить.
– Да порядок, – повторил Дрейк. – Просто… – он покачал головой. – Я позволил этим сволочам приколоться надо мной, вот и все.
– По-моему, вы держались прекрасно, – сказала Дон. – А вот они вели себя непрофессионально, даже мистера Расселла разозлили.
Рик пожал плечами.
– Расселл – мужик что надо. – Машинально он сунул руку в карман и достал карточку, которую дал ему Хэнк. – Пусть лежит в деле, – распорядился он и протянул ей карточку. – Наверное, звонить ему не стоит… насчет этого Уитт прав… но…
– Рик, – в волнении перебила его помощница.
Взглянув на нее, Дрейк увидел, что она держит карточку оборотной стороной. Там было что-то написано.
– Что это? – спросил он.
– «Фейт Бальярд», и номер телефона.
Рика словно током ударило.
– Знакомое имя. Бальярд… – Он вспомнил статьи про аварию, а потом и пожар в «Алтроне». – Но зачем он…
– Бак Бальярд был президентом отделения «Алтрона» в Таскалусе, – возбужденно прервала его Дон. – Он погиб в пожаре.
Рик в изумлении поднял брови.
– Откуда вы…
– Утром перед работой прочитала следственные материалы, они у вас есть. А еще в статьях сказано, что жена Бальярда, Фейт, работает в «Алтроне».
Дрейк ошеломленно покачал головой.
– Но за каким чертом Расселл написал на своей карточке телефон Фейт? Может, он дал мне эту карточку по ошибке?
Дон замотала головой:
– Никакой ошибки. Он хочет нам помочь и делает это тонко.
– С какой стати? – спросил Рик. – Зачем Хэнку нам помогать?
– Не знаю. Но почему еще он написал на карточке имя миз Бальярд и номер ее телефона? Я читала в газетах, что Фейт работала… кажется, делопроизводителем. Господи, ей может быть что-то известно!
Рик задумался – вполне возможно, Мерфи права. Хэнк был явно возмущен во время встречи с Кармайклом. И номер телефона Бальярд – это его подсказка, способ направить их в нужную сторону.
– Прочитайте номер, – велел Дрейк, доставая сотовый телефон.
– Хотите звонить прямо сейчас? – спросила Дон.
– Сейчас – это самое лучшее время.
Дон медленно прочитала вслух цифры номера, Рик тут же его набрал. Подождал. Шесть сигналов, никакого автоответчика – звонок был завершен.
– Надо дозвониться, – пробормотал Дрейк, сунув телефон в консоль между сиденьями. – И Дика Морриса надо найти. Кармайкл сказал, что у Морриса семья в Фонсдейле. У моего друга Пауэлла там есть связи. Поищите его в интернете, а я свяжусь с Пауэллом.
– Хорошо. А что с миз Бальярд?
Рик хотел ответить, но тут мобильник завибрировал. Звонили с номера, который он только что набирал.
– Она, – сказал Рик, и сердце его заколотилось. – Алло, – ответил он, стараясь не нервничать.
– Вы мне сейчас звонили. – Женский голос.
– Да. Вы Фейт Бальярд?
– Да. С кем я говорю?
Рик зыркнул на Дон, та выжидающе подняла брови. Он кивнул.
– Миз Бальярд, меня зовут Рик Дрейк. Я адвокат из Таскалусы, веду дело женщины, чья семья погибла в сентябре в автокатастрофе: водитель компании «Уиллистоун Тракинг» вез бензин компании «Алтрон». Сегодня говорил с Хэнком Расселлом в Монтгомери, и он дал мне ваш номер телефона.
Дрейк посмотрел на Мерфи и пожал плечами. Девушка подняла вверх два больших пальца.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: