Виктория Платова - Странное происшествие в сезон дождей
- Название:Странное происшествие в сезон дождей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2019
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-100091-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктория Платова - Странное происшествие в сезон дождей краткое содержание
Он забит странными африканскими артефактами. Хозяйка дома Даша́ тоже странная. Никто не знает, откуда она берет средства на безбедное существование. Вот ее муж Шон, который напивается так, что его невозможно разбудить. Вот подруга Анн-Софи, которая знает о хозяйке такое, что заставляет ее умирать от зависти. Вот журналист Ян, которому лучше держать язык за зубами. А вот случайная гостья в этом доме — русская Дарлинг с тяжелой бронзовой статуэткой бенинского леопарда. И этой статуэткой кто-то сильный и жестокий нанес хозяйке смертельный удар в висок.
Полиция. Допросы. Затуманенные взгляды подозреваемых. Всё очень, очень странно в этом доме…
Странное происшествие в сезон дождей - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Последняя реплика адресована Кристиану, и он послушно кивает: ну да, все верно, негоже светить перед лицом мертвого божества пижамой, да еще рождественской.
— А вы? — спрашивает Дарлинг у Яна.
— Позвоню Йену и буду ждать его появления.
— Здесь?
— Да.
— Вы обещали… обо всем сообщить Исмаэлю.
— Я помню.
В этот момент Дарлинг начинает казаться, что весь дом пришел в движение — как будто в нем сработало мощное взрывное устройство, и стекла не вышибло только чудом, а колоннам удалось устоять в самый последний момент. Еще спустя мгновение входные двери распахиваются, и на пороге появляется Анн-Софи. Она босиком, в джинсах и наполовину застегнутой льняной рубахе (той самой, в которую собиралась переодеться вчера вечером), с плеча свисает забытое полотенце. Анн-Софи несется в сторону «Лендровера», полотенце соскальзывает на землю, но француженка даже не замечает этого. Выражение лица Анн-Софи постоянно меняется; за те секунды, что отделяют ее от автомобиля, она успела не поверить в происшедшее, потом поверить и отчаяться — и снова не поверить. Но осознать, что все это правда, все же приходится, и Анн-Софи останавливается, словно натолкнувшись на невидимое препятствие. Все последующее может служить иллюстрацией к эпосу «женщина-легенда и редкие обитатели пустыни»: теперь Анн-Софи крадется, стараясь не вспугнуть распахнутые дверцы автомобиля. Если бы у нее был фотоаппарат, француженка бы молниеносно отщелкала целую серию снимков, с разных ракурсов. Но фотоаппарата при ней нет, и даже полотенце потеряно.
— О господи! Что произошло?..
— Убийство, — коротко отвечает Ян.
— Нет-нет… Этого не может быть! Не может, слышите? Что же вы стоите?!
— Вам бы я тоже советовал постоять. И не приближаться к месту преступления.
— Да пошел ты, — осаживает поляка Анн-Софи. И, добавив еще несколько быстрых гортанных слов на незнакомом Дарлинг языке, пытается залезть в машину и даже хватается за край одеяла, которым укрыта Даша.
— Уберите руки и отойдите! — В голосе Яна слышится угроза. — Это место преступления, понятно? А если вы будете проявлять излишнюю активность, то…
— Что?
— Часть важных улик может быть потеряна.
— Бред! Что за бред, господи! Убийство… Какое убийство?
— Какое есть.
— Думаешь, я позволю тебе оставить ее здесь? — «Ее» относится к Даша, все по-прежнему не решаются произнести имя вслух.
— Думаю, да. Никто не сдвинет здесь с места даже щепку, пока не появятся профессионалы. Профессионал.
— Вы вызвали полицию? — Раздраженное «ты» меняется на разумное и примирительное «вы» с завидной легкостью.
— Я вызову… полицейского. Прямо сейчас, если вы не будете вертеться под ногами.
Анн-Софи не стала падать на колени, как Магда. Ее не вырвало, как Тео. Она легко обуздала все свои эмоции. Даже слишком легко, если учесть долгие годы дружбы, которые связывали их с Даша, а о вчерашнем разговоре на лестнице Дарлинг предпочитает не думать. Не думать, не думать, не думать, но в этой — почти семейной — беседе на площадке между этажами было что-то такое… Что-то, что делает убийство не таким уж невозможным, инопланетным вариантом.
«Зло уже в доме», — сказала вчера Даша.
Что или кого она имела в виду? Вряд ли Анн-Софи: хоть разговор и был не слишком приятным для обеих, в голосах не слышалось враждебности. Наоборот — нежность, забота и тревога, во всяком случае, со стороны Анн-Софи. А Даша… Даша всегда жила как ей вздумается, невзирая на предупреждения об опасности.
И снова Дарлинг бегает по кругу, по опилкам цирковой арены, и где-то там, полускрытые темнотой, мелькают лица обитателей дома — может быть, не самых счастливых, но довольно милых людей. И никто из них не подходит под определение «зло». Даже Тео (и почему она так взъелась на Тео?). А по большому счету… по большому счету злом была сама Даша. Это она в разное время заставила страдать большинство этих милых людей… Вот если бы…
— Бедная малышка! — Дарлинг и не заметила, как Анн-Софи оказалась рядом с ней. — Бедный Исмаэль! Ума не приложу, как они будут теперь без нее.
— Да…
— Мне казалось, она будет жить вечно.
— Мне тоже. Хотя я совсем ее не знала.
— Я знакома с ней больше десяти лет, но могу сказать то же самое. С ней всегда так: знаешь только то, о чем она сама тебе хочет рассказать… Если она успела вам что-то рассказать…
Несмотря на то что губы Анн-Софи изогнуты скорбной подковой, глаза остаются холодными и карабкаются по лицу Дарлинг, обыскивают и ощупывают его.
— Ничего особенного она не рассказывала.
— Вы ведь провели вчера много времени вместе… Никто из других гостей не удостоился столь долгой аудиенции.
— Наверное, потому, что я русская. И ей хотелось поговорить по-русски…
— Она говорит по-русски с Исмаэлем и Лали. — Анн-Софи как будто хочет в чем-то уличить Дарлинг.
— Это не одно и то же.
— Может быть… Как будет «преданность» по-русски?
— Почему вы об этом спросили?
— Просто так. Надеюсь, в вашем языке это не синоним одержимости…
…Ровно через час с четвертью в дом, жизнь которого сломалась, как пружина в часах, прибыл бывший полицейский из Ванкувера и «консультант косорылых уродов» Йен Шанти. Именно так он представился еще спустя полтора часа, после того как облазил и обнюхал все пространство вокруг «Лендровера» и осмотрел дом.
На вид Йену было не больше тридцати пяти, и он представлял собой тип полицейского-плохиша. В принципе, Дарлинг не имела ничего против экзистенциальных плохишей из фильмов noir и гангстерских фетровых саг. Но экзистенциальностью от этого плохиша и не пахло, а пахло лишь трешевыми низкобюджетными киношками категории «В» и сортирным масскультовым чтивом. И это были не единственные запахи, идущие от Йена: к ним примешивалась стойкая вонь перегара и невыветриваемый табачный дух. Одного взгляда на него Дарлинг хватило, чтобы понять: Йен переживает не самые лучшие времена. По степени помятости его физиономия смело могла конкурировать с его же собственным летним пиджаком: когда-то вполне приличный, он превратился в тряпку, которой неоднократно вымыли пол в «Макдоналдсе», прежде чем надеть снова. Брюки, в отличие от пиджака, мятыми не выглядели, но вкупе с ним смотрелись нелепо: это был тот самый фасон, который Дарлинг уже видела на официанте из индийско-тайского ресторана.
Что-то навязчиво этническое.
Дополняли образ кроссовки на босу ногу и ярко-красная футболка, украшенная японскими иероглифами и головой ушастого покемона Пикатю.
— Этот клоун и есть профессионал? — спросила у Дарлинг Анн-Софи.
— Никого другого я здесь не вижу. Выходит, что он и есть, — ответила Дарлинг.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: