Эдгар Уоллес - Совет юстиции
- Название:Совет юстиции
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Клуб Семейного Досуга
- Год:2011
- Город:Харьков
- ISBN:978-966-14-1909-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдгар Уоллес - Совет юстиции краткое содержание
Совет юстиции - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Его крепкие руки обняли девушку, он погладил ее волосы.
— Я скверная женщина, — сквозь слезы пролепетала она. — Скверная! Скверная!..
— Тише, — печально промолвил он. — Давайте судить о скверне не по поступкам нашим, а по намерениям, пусть даже их считают ошибочными, пусть даже они противоречат законам.
Но слезы душили ее все сильнее, и она вцепилась в него обеими руками, как будто боялась, что он сейчас встанет и уйдет.
Он говорил с ней, как с испуганным ребенком, журил ее, мягко подтрунивал, и постепенно она успокаивалась. Наконец она подняла заплаканное, в красных пятнах лицо.
— Я хочу сказать… — дрожащим голосом произнесла она. — Я… я… Нет, я не могу! — И она низко опустила голову.
Потом, собравшись с силами, она снова подняла голову и ищущим взглядом посмотрела ему прямо в глаза.
— Если бы я попросила вас… Если бы я стала умолять вас сделать для меня что-то, вы бы сделали это?
Молча глядя на нее, он улыбнулся.
— Я знаю, вы прошли через многое. Вы убивали… Да, да, позвольте мне договорить! Я знаю, вам больно это слышать, но я должна это сказать.
— Да, — просто сказал он. — Я убивал.
— Вы… испытывали жалость, когда убивали?
Он покачал головой.
— Но вы должны были! — воскликнула она, и боль, появившаяся в этот миг в ее глазах, тронула какую-то струну его души. — Должны были, если думали, что можете, убив тело, спасти душу.
Он снова покачал головой.
— Да, да, — прошептала она, попыталась сказать что-то еще, но не смогла. Дважды она хотела заговорить, и дважды голос отказывал ей. Тогда она медленно отстранилась, упершись руками в его грудь, и села перед ним на пол. Губы ее были чуть приоткрыты, грудь взволнованно вздымалась.
— Убейте меня, — выдохнула она, — потому что я выдала вас полиции.
Но он все так же сидел в глубоком кресле не шевелясь, словно каждый мускул его тела был расслаблен.
— Вы слышите? — сердито вскричала она. — Я предала вас, потому что… мне кажется… я люблю вас… Но я… я не понимала этого. Не понимала! Я вас так ненавидела, что жалела вас и… и я думала о вас не переставая!
По той боли, которая появилась в его глазах, она поняла, чего ему стоило слышать такие слова. Но каким-то непостижимым образом она почувствовала, что предательство ее причинило ему меньше всего боли.
— Я никогда себе в этом не признавалась, — прошептала она. — Даже в самым потаенных мыслях… И все же это было там, внутри меня, все это время ждало выхода… И теперь мне стало легче… Хоть вы умрете, хоть отныне каждый час моего существования будет приносить мне неимоверную боль. Но мне стало легче, я счастлива, что сказала это, я счастлива так, как даже не могла себе представить… Я часто удивлялась, почему я запомнила вас, почему все время думала о вас, почему видела вас в каждом своем сне. Мне казалось, потому что я ненавидела вас, потому что хотела вас убить, хотела, чтобы ваша жизнь оказалась в моих руках… Но только сейчас я поняла… Я поняла.
Продолжая сидеть на полу, она раскачивалась из стороны в сторону, прижимая к себе сжатые кулаки.
— Вы молчите?! — воскликнула она. — Неужели вы не понимаете, любимый мой? Я отдала вас в руки полиции, потому что… О Боже! Потому что я люблю вас! Я это знаю точно!
Он наклонился, протянул к ней руки, и она прильнула к нему всхлипывая.
— Мария, девочка моя, — прошептал он, и она увидела, каким бледным стало его лицо. — Мы с вами не имеем права говорить о любви. Вы должны забыть об этом. Пусть это будет концом страшного сна, после которого вы проснетесь. Продолжайте жить, живите новой жизнью. Жизнью, в которой распускаются цветы и поют птицы, жизнью, в которой есть мир и покой.
Но теперь у нее была только одна мысль — грозящая ему опасность.
— Они уже внизу, — простонала она. — Это я привела их сюда, рассказала, где вы живете.
Манфред, глядя ей прямо в глаза, улыбнулся.
— Я знаю, — тихо произнес он.
Девушка посмотрела на него недоверчиво.
— Знаете? — медленно проговорила она.
— Да. Когда вы пришли, — он кивнул на пепел от сожженных бумаг в камине, — я обо всем догадался.
Подойдя к окну, он едва заметно кивнул, удовлетворенный увиденным. Потом вернулся к девушке, которая все еще сидела на полу, взял за плечи и поднял на ноги. Она покачнулась, но его руки поддержали ее.
Он прислушивался. Внизу хлопнула дверь.
— Вы должны забыть обо мне, — снова сказал он.
Она слабо покачала головой, губы ее задрожали.
— Спаси и сохрани вас Бог, — искренне произнес он и поцеловал ее.
После этого он повернулся и встретился взглядом с Фалмутом.
— Джордж Манфред, — строго сказал полицейский, но в следующий миг в недоумении посмотрел на девушку.
— Да, это мое имя, — спокойно отозвался Манфред. — Вы — инспектор Фалмут.
— Суперинтендант, — поправил его полицейский.
— Прошу прощения, — сказал Манфред.
— Я арестовываю вас, — твердым голосом произнес Фалмут, — по подозрению в причастности к преступной организации, известной как «Четверо благочестивых», и, соответственно, к совершению следующих преступлений…
— Не стоит, перечисление займет слишком много времени, — учтиво произнес Манфред и вытянул перед собой руки. Впервые в своей жизни он почувствовал холодное прикосновение стали к запястьям.
Человек, который надел на него наручники, от волнения сделал это не совсем правильно. Манфред, с интересом осмотрев оковы, поднял руки.
— Не до конца защелкнуты, — сказал он.
А потом, когда полицейские окружили его тесным кольцом, он повернулся к девушке и улыбнулся.
— Кто знает, какие счастливые дни ждут нас обоих? — тихо и спокойно промолвил он.
После этого его увели.
Глава XII
В Уондзуортской тюрьме
Чарльз Гарретт, превосходный журналист, дописал последнее предложение статьи о недавнем концерте, на котором один из министров удивил публику исполнением трогательной баллады. Статья задумывалась как легкая и веселая, но писалось тяжело, потому что ситуация эта сама по себе была настолько нелепой и смешной, что выискивать в ней еще и какой-то скрытый юмор было ох как непросто. И все же он справился с этой работой, и толстая пачка исписанных бумаг легла на стол помощника главного редактора. Чарльз писал в среднем по дюжине слов на странице, поэтому на вышедший из-под его пера рассказ в полстолбца бумаги ушло, как на трехтомный роман.
Чарльз остановился, чтобы пожурить редакторского курьера, который недавно доставил письмо не по адресу, заглянул в пару тихих кабинетов, проверить, «есть ли кто живой», после чего, подходя к двери с плащом и тростью в руках, задержался у стрекочущего телетайпа. Он посмотрел через защитное стекло печатающего механизма и не без интереса стал читать поступающее сообщение из Тегерана:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: