Гренвилл Робинс - Убийство в эфире
- Название:Убийство в эфире
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1928
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гренвилл Робинс - Убийство в эфире краткое содержание
— Помогите! — выдохнул голос. — Свет погас. Кто-то пытается меня задушить. Я…
Последовал еще один страшный крик, возня, а затем — тишина. Казалось, не было сомнений, что диктор, кто бы он ни был, потерял сознание или мертв. И все это заняло не больше секунды. Он был убит, и никто не спас его, в то время как сотни тысяч людей, которые не могли ему помочь, слышали каждый звук…»
Убийство в эфире - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Так должна была кончиться эта история, но этого не произошло.
На следующий день я сидел в своем кабинете, когда появился мужчина, заявивший, что должен поговорить по очень важному делу.
Его впустили. Он был примерно тридцати пяти лет, хорошо одет, с приятной внешностью — пока вы не смотрели ему в глаза, самые злые из всех, какие я видел на лице человека.
— Ваше имя, сэр? — спросил я.
— Мистер Тремейн. Чарльз Тремейн, — сказал он, представившись именем убитого.
— Пожалуйста, не шутите на столь неприятные темы, — заметил я.
— В жизни не был более серьезен, — продолжал он. — Я просто прочитал ваш прекрасный репортаж о «беспроводном убийстве». И теперь могу рассказать вам кое-что еще. Чарльз Тремейн вовсе не был убит. Он здесь. Это я.
И я уставился на него.
— Да, — со злобной улыбкой сказал он. — У меня были мысли, что эти двое хотят избавиться от меня, но, честно говоря, никогда не думал, что они собираются проделать это так грубо. Отправившись в тот день в Стэнпорт, я решил больше не возвращаться. Я встретился там с адвокатом, чтобы договориться о разводе, и попросил его тем вечером позвонить моей жене и объяснить ситуацию. Получив ее телеграмму, я попросил его поехать на упомянутом поезде, чтобы дать ей знать, почему я не вернусь. Фактически он отправился вместо меня. Более того, он вез известие, что жена моя скоро будет свободна, и два голубка смогут пожениться. Очень боюсь, что вместо меня убили именно адвоката. Он был схожего телосложения, а они, должно быть, накинули на него в темноте мешок. Как в той сцене из «Риголетто». [4] В финале оперы Дж. Верди «Риголетто» бандит Спарафучиле, которому шут Риголетто заказал убийство мантуанского герцога, совратившего его дочь Джильду, убивает вместо герцога случайно пришедшую к нему в мужском платье Джильду. Когда Спарафучиле отдает заказчику мешок с телом убитого, Риголетто в ужасе обнаруживает там вместо врага свою умирающую дочь.
— Боже всемогущий! — выдохнул я. — Какая ирония! Он нес тем двоим весть, что они смогут пожениться, а они убили его. И теперь оба должны умереть.
— Да, — с усмешкой сказал он. — Презабавно, не правда ли?
Больше я этого столь неприятного господина не видал. Он был прав. Они убили не того человека, и через месяц за это преступление оба были повешены. Интересно, испытали ли они хоть каплю удовлетворения от того обстоятельства, что «и смерть не разлучила их»?
Перевод Д. Шарова
http://impossible-crimes.ru/Forum/viewtopic.php?f=201&t=2392
Впервые опубликовано:
Pearson’s Magazine, v. 66, N 391 (July 1928)
Примечания
1
Английский фразеологизм, обозначающий сенсацию, к которой быстро утратили интерес.
2
Вероятно, имеется в виду английский драматург, либреттист комических опер Уильям Швенк Гилберт (1836–1911). Тем не менее, изначально эта цитата принадлежит древнеримскому баснописцу Федру.
3
В оригинале каламбур, основанный на фразеологизме. Гарленд предлагает рассказчику to be in at the death (буквально, «присутствовать при смерти»).
4
В финале оперы Дж. Верди «Риголетто» бандит Спарафучиле, которому шут Риголетто заказал убийство мантуанского герцога, совратившего его дочь Джильду, убивает вместо герцога случайно пришедшую к нему в мужском платье Джильду. Когда Спарафучиле отдает заказчику мешок с телом убитого, Риголетто в ужасе обнаруживает там вместо врага свою умирающую дочь.
Интервал:
Закладка: