Чарльз Вильямс - Мертвый штиль: Женщина из захолустья. Дядюшка Сагамор и его девочки. Мертвый штиль
- Название:Мертвый штиль: Женщина из захолустья. Дядюшка Сагамор и его девочки. Мертвый штиль
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2000
- Город:Москва
- ISBN:5-227-01004-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чарльз Вильямс - Мертвый штиль: Женщина из захолустья. Дядюшка Сагамор и его девочки. Мертвый штиль краткое содержание
Мертвый штиль: Женщина из захолустья. Дядюшка Сагамор и его девочки. Мертвый штиль - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ингрэм оглядел горизонт. Во всех направлениях поверхность океана была ровной и гладкой, словно стальная пластина.
Итак, они преодолели меньше мили, а часы Ингрэма показывали двенадцать десять.
Лицо ее горело, а голова лежала на чем-то жестком, что поднималось и опускалось, ходило то в одну сторону, то в другую. Ее мутило. Подобное ощущение она испытывала всего один раз, когда перебрала спиртного. Откуда-то издалека до нее доносился шум работающего двигателя, на который накладывался чей-то поющий голос. Это была старая и когда-то очень популярная сентиментальная песенка. Она не слышала ее уже много лет, но сразу узнала. Как же она называется? Ах да, «Очаровательная девушка». Она перевернулась и через закрытые веки почувствовала над собой яркий источник света. Конечно, это могло быть только солнце. Она открыла глаза и тут же зажмурилась от боли. Неподалеку от себя она успела заметить загорелые плечи мужчины и его отливающую золотом голову. В этот момент голова мужчины, продолжавшего напевать песенку, повернулась, и на нее глянули озабоченные глаза Хью Уоринера. Поняв, что она очнулась, парень улыбнулся. Это была обаятельная и полная нежности улыбка. Она попыталась закричать или пошевелиться, но ни того, ни другого сделать не смогла.
Песня на полуслове оборвалась.
— Вот видите, с вами все в порядке, — сказал Уоринер. — Ну, теперь-то вы жалеете, что заставили меня сделать вам больно?
Глава 6
Поняв, что Джона рядом нет, Рей испытала отчаянный ужас.
— Где мы? Куда вы ведете яхту? — закричала она. — Мы должны вернуться назад!
Но Уоринер даже ухом не повел. Рей попыталась приподняться, но у нее сразу же закружилась голова. Ее затошнило. Она на мгновение закрыла глаза, а когда вновь открыла их, Уоринер уже отвернулся от нее и теперь смотрел на компас. Он сидел за штурвалом неподалеку от ее ног. Не оборачиваясь, парень протянул руку и схватил ее за левую коленку. Не сильно и не грубо, словно пытаясь только успокоить или удостовериться, что она никуда не исчезла.
Рей поджала ноги и попыталась отползти. Но ползти ей было некуда — она лежала на самом краю палубы, отрезанная от штурвала, от выключателя зажигания двигателя и от остальной части палубы. Чтобы добраться до них, надо было сначала проползти мимо Уоринера.
Рука парня соскользнула с колена Рей и, нежно касаясь ее ноги, дошла до ступни.
— У вас такие красивые ноги, — заметил он, снова обернувшись. — Это большая редкость. Женщины, особенно европейки, совсем не следят за своими ногами.
Рей сковал страх.
— Дело в том, что я часто задавал себе вопрос: «А не уехал ли Гоген в Полинезию только из-за того, что ему надоели ноги европейских манекенщиц?» — продолжал Уоринер, таинственно посмотрев на Рей. — Конечно, это глупо. Такое можно говорить разве что болванам на каком-нибудь коктейле.
«Боже, как же мне теперь с ним справиться?» — подумала Рей.
— Послушайте! — сказала она и села, ухватившись рукой за спасательный леер. — Мы должны вернуться! Вы что, не понимаете? Поверните скорее обратно. Вот так.
И Рей описала рукой дугу, словно объясняя глухонемому, в какую сторону ему следует повернуть штурвал. Поняв, что словами от него ничего не добиться, она закричала:
— Тогда это сделаю я! Дайте мне штурвал!
— Нет, — сурово произнес Уоринер, и улыбка исчезла с его лица.
Он недовольно пожал плечами и вновь уставился на нактоуз.
Рей в испуге оглянулась, но тонущей яхты не увидела. Приглядевшись, она заметила у самого горизонта маленькую точку. Шлюпку же на таком большом расстоянии увидеть было невозможно. Что стало с Джоном? Рей знала только одно: на борту «Сарацина» его не было. А они с Уоринером уже отплыли от того места, где она в последний раз видела мужа, почти на три мили. Более того, с каждой минутой расстояние это продолжало увеличиваться. Теперь спасти Джона могла только она. Рей схватила Уоринера за плечо.
— Плывем обратно! — потребовала она. — Мы должны вернуться!
Уоринер смахнул с плеча ее руку.
— Миссис Ингрэм, прошу вас, ведите себя благоразумно, — раздраженно произнес он. — Вы что, опять собираетесь кричать?
— О Боже! — воскликнула Рей.
Она попыталась успокоиться, так как поняла, что криками от Уоринера ничего не добиться.
— Я веду себя не благоразумно? Вы что, не понимаете, что там остался мой муж? Мы не можем бросить его в открытом море. Он же погибнет.
— Нет, он не погибнет, — отмахнулся от нее Уоринер.
— Но ведь ваша яхта тонет и…
— Может быть, и не потонет. Во всяком случае, он хотел на ней побывать. Не так ли? Так что это его собственная ошибка. — Парень посмотрел на Рей так, словно она не понимала очевидного, и задумчиво продолжил: — Вся моя беда в том, что я слишком доверчив. Я не понимаю, что движет людьми, пока они не окажутся в безвыходном положении.
Теперь Рей окончательно убедилась в том, что разговаривать с Уоринером бесполезно. Он не понимал ее, как она не понимала его. Тогда что же остается? Попытаться отобрать у него штурвал? Даже в состоянии крайнего отчаяния она понимала, что этого ей сделать не удастся. Если она вновь спровоцирует Уоринера, то на этот раз он может даже убить ее или выбросить за борт. Не смерть пугала Рей, ее страшило то, что, погибнув, она уже ничем не сможет помочь Джону. Ведь она для него оставалась последней надеждой на спасение. Нет, надо действовать иначе, подумала женщина. А как? Ответ неожиданно пришел сам собой: если она не в силах повернуть яхту, то надо ее хотя бы остановить. На море мертвый штиль, а с отключенным двигателем «Сарацин» может простоять без движения несколько часов или даже весь остаток дня. Вот если бы ей удалось вывести из строя двигатель, то Джон смог бы догнать их. Двигатель, однако, располагался внизу, под палубой, и, чтобы добраться до него, ей необходимо спуститься по лестнице. Но позволит ли ей Уоринер сделать это?
Рей перевернулась, поднялась на колени и, схватившись за спасательный леер, поползла по палубе.
— Меня… меня тошнит, — выдавила она из себя. — Я хочу перебраться в носовую часть.
— А почему бы не сделать это вон туда? — указав рукой за борт, спросил Уоринер.
— Не хочу, чтобы кто-то видел, как меня рвет, — ответила Рей.
— А, ну да, — сочувственно произнес он. — Простите, я как-то об этом не подумал.
Она не понимала всей рискованности задуманного ею до тех пор, пока не оказалась на середине лестницы. «Боже мой, — подумала Рей, — неужели и я теряю чувство реальности?» Элементарный человеческий инстинкт самосохранения уже не срабатывал, и она действовала подобно заведенной машине. Возможно, что Уоринер вовсе и не намеревался причинять зла ни ей, ни ее мужу. Просто они оба оказались на его пути. Парень не угрожал ей и не пытался ограничить ее в перемещении.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: