Дженнифер Роу - Скорбный урожай
- Название:Скорбный урожай
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-101651-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дженнифер Роу - Скорбный урожай краткое содержание
Скорбным стал сбор урожая в яблоневом саду старого загородного дома Элис Олкотт, куда съехались ее друзья и близкие.
Совершенно неожиданно там объявился незваный гость – бывший муж молодой родственницы хозяйки Анны, с непонятными намерениями приехавший туда, где никто не желал его видеть, да еще и ухитрившийся шокировать своим поведением и саму Элис, и гостей.
А вскоре этого возмутителя спокойствия нашли мертвым в саду… Полиция в растерянности: что же произошло? Самоубийство, несчастный случай – или изощренное убийство?
Верити начинает собственное расследование и постепенно понимает: похоже, каждому из собравшихся в доме есть что скрывать. Лгут или что-то недоговаривают все… Но кто из них убийца?..
Скорбный урожай - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– А, настала моя очередь, верно, сынок? – усмехнулась тетушка Элис, вцепившись в подлокотники кресла.
– Думаю, мне следует пойти вместе с тетей, – поспешно вмешалась Бетси. – Она пожилая женщина и не вполне здорова.
– Не суйся в это дело, Бет! – резко осадила ее Элис и с усилием поднялась. – Слава богу, я еще не старая рухлядь, хоть тебе и нравится так думать.
– Тетя Элис, я лишь…
– Я сказала, не вмешивайся! – прогремела старуха на всю комнату, и Бетси испуганно отпрянула. – Вообще-то я хочу, чтобы со мной пошла эта женщина-адвокат. – Элис ткнула пальцем в сторону Берди.
– Ну, мэм, сержант Тоби… – промямлил Мартин.
– Послушайте, если ваш сержант желает поговорить со мной, я пойду, но только при условии, что со мной будет мой адвокат. А это она. Верно, мисс?
– Конечно, я пойду с вами, если вы хотите, мисс Олкотт, но… – начала Берди.
– Остальное потом, – раздраженно перебила ее Элис. – Просто идем со мной.
Она решительно направилась к двери.
Берди, насмешливо приподняв брови, встала и последовала за ней. Мартин поспешил за ними, стараясь избегать сверкающего взгляда Бетси.
Глава 8
Паутина
– Слава богу, что мы от него наконец избавились. Если это был несчастный случай, то, по мне, нам крупно повезло. А если нет – тот, кто это сделал, оказал нам всем добрую услугу, так и знайте. – Элис с вызовом посмотрела на Тоби из-под сердито насупленных бровей.
Он покосился на Берди, но та спокойно сидела, разглядывая свои руки. Сержант нахмурился.
– Мисс Олкотт, буду с вами совершенно откровенен. Я пока не знаю, был ли это несчастный случай, самоубийство или даже убийство. При осмотре тела и места, где его обнаружили, я кое-что заметил. Это настолько меня встревожило, что я не спешу делать вывод, будто мистер Трелор случайно отравился. А ведь я легко мог бы прийти к подобному заключению, поскольку возле тела лежало несколько огрызков, а покойный явно принял яд – его рвало и всякое такое. Вдобавок все слышали ваше предупреждение, что деревья обработаны пестицидами и могут быть опасны.
Элис дышала ровно и глубоко, внимательно слушая сержанта.
– Итак, мисс Олкотт, хочу, чтобы вы хорошенько подумали и сказали мне, когда и чем вы опрыскивали деревья.
Старуха посмотрела ему прямо в глаза и медленно заговорила, взвешивая каждое слово:
– Я уже сказала тебе, сынок, что не помню, когда и чем обрабатывала деревья. Если этот гаденыш забрался в сад и в темноте воровал мои яблоки, я не виновата.
– Хорошо, мисс Олкотт, оставим пока этот вопрос. – Тоби устало провел ладонью по лбу вверх, к веснушчатой лысине, будто это помогало ему собраться с мыслями. – Скажите, пожалуйста, может, вы слышали или видели что-нибудь необычное прошлой ночью, после того как удалились к себе в комнату? Насколько я понимаю, окна вашей спальни выходят в сад.
Элис кивнула.
– Так вы заметили что-нибудь?
– Ничего. Обычный шум. Люди бродили по дому, ходили в уборную и тому подобное. Еще слышала, как плакала в подушку та бедная малышка за стенкой. Боже мой, нынешние девицы всякий стыд потеряли. Да и парни тоже, по правде сказать.
– Вы, должно быть, говорите о миссис Сьюзен Тендер, не так ли, мисс Олкотт? – продолжал дотошно расспрашивать Тоби. Он снова скосил глаза на тихую, незаметную фигурку Верити Бердвуд и с интересом заметил, что лицо ее помрачнело, улыбка сбежала с губ.
– Ну да. Мою спальню от веранды отделяет лишь перегородка из фибролита. Она все равно что бумага. Через нее все слышно, особенно ночью. Уж я слыхала вещи позабавнее, чем плач несчастной девочки. – Тонкие губы старухи насмешливо скривились.
Мартин почувствовал, как лицо и шею заливает краска. Бесстыжая старуха! Просто ужас, какими беззастенчивыми бывают иногда старики.
Тоби даже бровью не повел.
– Значит, вы слышали, как плакала Сьюзен Тендер, – невозмутимо проговорил он. – Когда приблизительно это было?
– О, довольно рано, знаете ли. Я как раз пришла к себе. А до того она взорвалась и убежала. Бет прицепилась к ней, представила все так, будто бедняжка строила глазки этому мерзавцу. Хотя любому было ясно…
– Строила глазки мистеру Трелору? Покойному?
– Ну, к несчастью, тогда он еще не был покойным, – фыркнула Элис и невесело рассмеялась. – Этот слизняк ни одной юбки не пропускал, всех обхаживал. Только и слышно было, что «дорогая» да «милая». То к рыжей норовил подольститься, потом на собственную жену перекинулся, заигрывал с Бет, а после с женой Криса, затем снова взялся за рыжую. Даже ко мне подбирался, гад ползучий, да только зря старался. Ну, пусть другие думают что хотят, а по мне, было ясно как день, что малышке Флосси… или как ее там зовут… этот паразит даром не нужен. Бет оговорила ее из одной только злобы. Да уж, Бет любит стравливать людей и разжигать ссоры. Это помогает ей добиться своего. Она всегда так делает. Когда-нибудь Бет за это поплатится.
– Добиться своего? – с мягким нажимом повторил Тоби.
– Ну да. Она ведь спит и видит, чтобы Крис бросил свою женушку, – презрительно ухмыльнулась Элис, – и нашел себе другую, классом повыше, а то и вовсе не женился. Пожалуй, ей бы это больше подошло. Тогда она смогла бы управлять его жизнью, как сочтет нужным. Бет уже славно потрудилась над Анной. А теперь взялась за Кристофера.
Элис внезапно оборвала себя: должно быть, с опозданием поняла, что сболтнула лишнего, – резко повернула голову к Берди и буркнула:
– Ничего, что я столько тут наговорила?
– Вы можете говорить столько, сколько вам хочется, мисс Олкотт, – спокойно произнесла Берди. – Но, возможно, сейчас лучше всего будет просто рассказать сержанту Тоби, что вы слышали и видели прошлой ночью.
Элис повернулась к Тоби.
– Ну, слышала, как плакала девочка, это я уже говорила. Потом раздавались чьи-то голоса, хлопали двери. После этого дом затих. Крис вошел к себе в комнату, они с женой немного пошушукались. Тихо, но я их слышала. Девочка успокоилась, перестала плакать. Еще выл ветер. Всю ночь, как заведенный. Старое железо грохотало на крыше. Потом погас свет, по крайней мере там, где я могла разглядеть, – в боковой части дома и со стороны двора окна не горели. Несколько раз хлопала входная дверь, но в этом нет ничего особенного: уборная ведь позади дома. Старые трубы гудели – стало быть, кто-то мыл руки. Словом, обычное дело. А больше мне нечего тебе сказать, сынок.
Элис хотела уже подняться, но улыбка и вздернутые брови Тоби ее остановили.
– Мисс Олкотт, вы уверены, что это все? Анна Трелор упомянула, что вскоре после полуночи из холла донесся какой-то шум. Вы не…
– Ах да, раздался вопль, потом голоса, верно. Но было уже далеко за полночь. Примерно в четверть второго. Шум быстро стих. Я решила, что дело тут в жене Криса, потому что из их комнаты снова послышались разговоры, слезы и всякое такое. Но как бы там ни было, в конце концов они угомонились.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: