Дженнифер Роу - Скорбный урожай

Тут можно читать онлайн Дженнифер Роу - Скорбный урожай - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детектив, издательство Литагент АСТ, год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Скорбный урожай
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент АСТ
  • Год:
    2018
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-17-101651-7
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дженнифер Роу - Скорбный урожай краткое содержание

Скорбный урожай - описание и краткое содержание, автор Дженнифер Роу, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Самое первое дело Верити Бердвуд!
Скорбным стал сбор урожая в яблоневом саду старого загородного дома Элис Олкотт, куда съехались ее друзья и близкие.
Совершенно неожиданно там объявился незваный гость – бывший муж молодой родственницы хозяйки Анны, с непонятными намерениями приехавший туда, где никто не желал его видеть, да еще и ухитрившийся шокировать своим поведением и саму Элис, и гостей.
А вскоре этого возмутителя спокойствия нашли мертвым в саду… Полиция в растерянности: что же произошло? Самоубийство, несчастный случай – или изощренное убийство?
Верити начинает собственное расследование и постепенно понимает: похоже, каждому из собравшихся в доме есть что скрывать. Лгут или что-то недоговаривают все… Но кто из них убийца?..

Скорбный урожай - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Скорбный урожай - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дженнифер Роу
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Слушай, Мартин, встряхнись и выкинь из головы весь этот вздор насчет яблок. Ты думаешь о них, потому что тебя подталкивают к этой мысли. Если я прав, ты скоро узнаешь, что чертовы яблоки тут вовсе ни при чем, – рявкнул Тоби и оборвал себя, будто пожалел, что сболтнул лишнее.

– Что? – искренне изумился Мартин. – Но ведь парня отравили. Доктор сказал…

– Да, он сказал, что причиной смерти стало отравление. Господи, сынок, мы же сами видели тело. Разумеется, бедняга умер от яда. Скверная смерть. Но это вовсе не значит, что отрава была в яблоках, верно?

– Но он не ел ничего другого. Это все подтвердили.

– Все так сказали! Но это ничего не значит. Не делай поспешных заключений, сынок, не верь тому, что не доказано, иначе тебе никогда не стать детективом. – Тоби помолчал, покачал головой и добавил: – Слушай, возможно, так и есть, судя по виду рвотной массы. Вскрытие покажет. Кстати, ты как следует осмотрел блевотину?

– Не совсем, сэр, – неохотно признал Мартин. – Я думал, ее отправят в лабораторию.

– Естественно, ее отправили на экспертизу. И яблочные огрызки тоже. И яблоки, что мы собрали с дерева. В лаборатории со всем разберутся. Но мы тоже должны внимательно все осмотреть на месте, где нашли тело, потому что нам важно составить собственное впечатление, прислушаться, что подскажет нам чутье. У парня из лаборатории не может быть чутья. Ясно? Он возится со своими пробирками, а мы должны шевелить мозгами и задействовать интуицию. Ты меня понимаешь, Мартин?

– Да, сэр. Простите, сэр.

Тоби смерил его долгим взглядом и тяжело вздохнул.

Мартин молча уставился на исписанный лист в блокноте, и мысли вихрем проносились, сменяя одна другую. Небось Тоби теперь жалеет, что рядом с ним не Денвер. Он никогда не отличался ни острым умом, ни чутьем, но был трудягой, опытным трудягой. Уж Денвер осмотрел бы ту проклятую блевотину и не впал бы в ступор при виде мертвеца. Но Денвер полгода назад вышел на пенсию и теперь выращивает орхидеи и смотрит телевизор. А бедняге Тоби навязали констебля Макглинчи. Мартин был обязан выдвинуть хоть какую-нибудь идею, полезную для расследования.

Тоби устроился в кресле поудобнее.

– Кажется, пожилая дама люто ненавидела покойного: так и плевалась ядом, – верно? – пробормотал он рассеянно и усмехнулся: – Прошу прощения за двусмысленность.

– Да, похоже, мисс Олкотт терпеть его не могла. Странно, – медленно протянул Мартин, вспоминая яростную вспышку Элис. – Ее слова насчет пиявок и женщин, которым приходится расплачиваться… Это немного чересчур, правда, сэр?

Тоби одобрительно кивнул:

– Да, верно. Молодец. Теперь ты начал думать. Просто старайся держать голову ясной и избегай скороспелых выводов, ничего не принимай на веру. Слушай, приведи сюда Верити Бердвуд и держи ухо востро. Я хочу, чтобы ты записал все, что она скажет. Слово в слово. Ты меня слышал?

Мартин озадаченно уставился на шефа. «Старик начинает чудить», – подумал он. Эта женщина, Бердвуд, не была другом семьи Тендер и впервые оказалась в доме Элис Олкотт. Все уверяли, будто она едва знала Дэмиена Трелора. Разве она могла сообщить нечто такое, чего не рассказали остальные?

Мартин слишком долго таращил глаза, Тоби заметил его взгляд.

– Смотри не зевай, сынок, а то муха в рот залетит. Вперед. И давай живее.

Мартин поспешно метнулся к двери.

Он нашел Верити Бердвуд на кухне. Та разговаривала с Кейт Делейни, которая при его приближении отвела взгляд. Сама же Бердвуд нисколько не смутилась. Она смерила Мартина с головы до ног пронзительным, немигающим взором. Констебль нервно сглотнул комок в горле и откашлялся.

– Моя очередь? – спросила Верити. – Прекрасно. Увидимся позже, Лейни.

Она коротко улыбнулась Кейт и решительно направилась к двери. Мартин поплелся за ней.

Когда они вошли в комнату, Тоби галантно поднялся. Верити Бердвуд невозмутимо опустилась в шезлонг. Ее очки блеснули в желтом свете лампы. Мартин с любопытством присмотрелся к ней. Странно, что такая женщина оказалась в этой компании. Живое, подвижное лицо с большими глазами, носик пуговкой, маленький подбородок. Одетая в мохеровый свитер, она была похожа на мохнатого зверька. Верити уселась поудобнее, ноги в китайских полотняных туфлях едва доставали до пола. Веснушчатые руки без колец спокойно лежали на коленях. Мисс Бердвуд ждала, пока Тоби заговорит.

Старик не торопился перейти к сути: повторил имя и адрес женщины, – и лишь после этого задал несколько вопросов о том, где она находилась накануне вечером. Бердвуд отвечала сдержанно, без лишних подробностей, потом снова выжидающе замолчала. Последовала длинная пауза.

– Мисс Бердвуд, – наконец произнес Тоби, – я пригласил вас сюда последней, поскольку надеялся, что вы сможете мне помочь. Именно вы.

– О… – Она вопросительно посмотрела на сержанта и вежливо добавила: – Да?

– Когда вы говорили с мисс Олкотт, я вспомнил, где слышал ваше имя раньше. Вы имели дело с моим братом, Дэном Тоби, пару лет назад в Сиднее, верно? Речь шла о деле Селии Моррис.

По губам Бердвуд скользнула усмешка.

– Да, все верно. Я подумала, что вы, возможно, родственники – фамилия Тоби встречается не слишком часто.

– Дэн и сейчас любит рассказывать о том, что вы сделали. Говорит, если б вы не вмешались, то эта самая Моррис по сей день сидела бы за решеткой.

Верити Бердвуд вспыхнула и снова усмехнулась. На этот раз ее глаза тоже улыбались, а лицо приняло лукавое, озорное выражение. «Она вовсе не дурнушка, если приглядеться», – подумал Мартин.

– Очень мило с его стороны. Я действительно немного поучаствовала в расследовании, это моя работа. Кое-что показалось мне странным в том деле… вдобавок мы с Селией коллеги. Естественно, мне хотелось помочь. Я лишь обратила внимание Дэна на некоторые моменты. Он сам все распутал.

Тоби подался вперед.

– Послушайте, мисс Бердвуд, наверное, вы уже поняли: я не думаю, что эта история с отравлением так проста, как кажется на первый взгляд. Даже если бы я не слышал о вас раньше, то захотел бы узнать ваше мнение. Вы здесь единственная, кто никак не связан с покойным; единственная, у кого не было причин точить топор, если вы меня понимаете. – Тоби расплылся в улыбке, и девушка слабо улыбнулась в ответ.

«Бердвуд не спешит упасть в его объятия, – подумал Мартин, – хотя сержант включил свое обаяние на полную мощность. Значит, она умнее, чем выглядит».

– Да, понимаю. Что ж, я постараюсь помочь, сержант Тоби, – проговорила Верити.

– Хм, хорошо. Спасибо. Ну, прежде всего я хочу спросить вас прямо. Кто, по-вашему, мог желать смерти мистеру Трелору?

– Я бы сказала, почти любой. – Она усмехнулась, потом снова посерьезнела и задумчиво склонила голову набок. – Он был неприятным человеком, и не все обрадовались его вчерашнему появлению. Это бросалось в глаза. Но мог ли кто-то невзлюбить его настолько, чтобы убить… полагаю, вы об этом хотели спросить, сержант… Боюсь, у меня нет ответа на этот вопрос.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дженнифер Роу читать все книги автора по порядку

Дженнифер Роу - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Скорбный урожай отзывы


Отзывы читателей о книге Скорбный урожай, автор: Дженнифер Роу. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x