Дженнифер Роу - Скорбный урожай
- Название:Скорбный урожай
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-101651-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дженнифер Роу - Скорбный урожай краткое содержание
Скорбным стал сбор урожая в яблоневом саду старого загородного дома Элис Олкотт, куда съехались ее друзья и близкие.
Совершенно неожиданно там объявился незваный гость – бывший муж молодой родственницы хозяйки Анны, с непонятными намерениями приехавший туда, где никто не желал его видеть, да еще и ухитрившийся шокировать своим поведением и саму Элис, и гостей.
А вскоре этого возмутителя спокойствия нашли мертвым в саду… Полиция в растерянности: что же произошло? Самоубийство, несчастный случай – или изощренное убийство?
Верити начинает собственное расследование и постепенно понимает: похоже, каждому из собравшихся в доме есть что скрывать. Лгут или что-то недоговаривают все… Но кто из них убийца?..
Скорбный урожай - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Дешевым? С этим чудесным садом? – Берди недоверчиво посмотрела на Терезу.
– Да. – Тереза слегка замялась. – Вообще-то, дело в том, что прежний владелец жил тут один и умер внезапно: то ли от желудочного гриппа, то ли от сердечного приступа или чего-то в этом роде, – я толком не слушала агента по недвижимости. Так или иначе, бедняга скончался в гостиной, его нашли только на второй или на третий день. По округе поползли слухи, и люди стали сторониться этого места, никто не хотел покупать дом. А меня не волновала его дурная слава. Я переехала бы и в бывшее бюро похоронных услуг, лишь бы у меня и моего ребенка была крыша над головой. – Тереза замолчала. – Вы, наверное, думаете, что это ужасно. Обычно я никому не рассказываю о прежнем хозяине дома. Его история отпугивает людей…
– Меня она не пугает. Люди умирают каждый день, и тем не менее в их домах кто-то потом живет. Просто мы об этом не знаем, вот и все.
Тереза с благодарностью посмотрела на щуплую фигурку гостьи. Берди хмурилась, разглядывая чашку, зажатую в веснушчатых руках, лицо ее оставалось в тени. «Есть в этой женщине что-то располагающее. Она невольно вызывает доверие, – подумала Тереза. – Что это?» Раньше Тереза ни с кем не говорила о своем доме, кроме Элис, конечно. Не поддалась она и на уловки Пат из магазина, которой страсть как хотелось обсудить цену дома и выяснить, почему его продали так дешево. И вот теперь она вдруг все выложила совершенно незнакомой женщине. «Наверное, штука в том, что эта Берди… простая и искренняя. В ней нет ни слезливости, ни притворства, поэтому рядом с ней не нужно хитрить или что-то изображать».
– Как бы то ни было, я очень благодарна Элис. Похоже, она обрадовалась новой соседке. По-моему, она не особенно ладила с тем стариком, что умер. – Тереза рассмеялась. – У Элис характер не сахар. Узнав о смерти бедняги, она наверняка сказала что-нибудь вроде «слава богу, туда ему и дорога». Да, Элис человек непростой, но для нас она настоящий подарок судьбы. Знаете, у нее всегда наготове кастрюлька с супом, или яйца, или яблоки, а однажды явилась к нам с парой изящных хрустальных вазочек, полных сладкой творожной массы, «чтобы поддержать твои силы», как она сказала. – Тереза вздохнула. – Понимаете, дело не в еде. Просто так приятно знать, что кому-то небезразлично, живы вы или нет, что кто-то заботится о вас…
Она прикусила язык: опять наговорила лишнего, распахнула душу, поступилась независимостью, которая далась ей так дорого, – но Берди сидела с бесстрастным лицом: ни снисходительной понимающей улыбки, ни бессмысленного ободрения или участия; лишь спокойный интерес и непринужденность.
Берди отставила чашку, пригладила взлохмаченные волосы и встала.
– Я, пожалуй, пойду. Спасибо за чай.
– А вам – за сочувствие, – улыбнулась Тереза и проводила ее до двери.
Глава 10
Девочки совещаются
В старом доме Элис царила тяжелая, гнетущая тишина. Берди прошла в гостиную, склонилась над полупогасшим камином и рассеянно поворошила кочергой уголья. Дверь в кухню с шумом открылась, и, обернувшись, Берди увидела Кейт. В ее больших темных глазах застыл страх.
– Что здесь происходит? – спросила Берди.
Кейт приложила палец к губам, на цыпочках подошла к камину и прошептала:
– Элис у себя в спальне. Джилл отправилась на прогулку, как и остальные, кроме Бетси и Уилфа: они спят. Ради бога, не разбуди их. С Бетси творится что-то невообразимое, она кидается из одной крайности в другую. То грозится позвонить кому-то из знакомых в парламенте, поскольку Ник стал жертвой полицейского произвола, а в следующую минуту читает Джилл проповеди о том, что нужно поддерживать своего мужчину, какое бы ужасное преступление тот ни совершил из любви к ней. Господи, Берди, бедняга Дэмиен был настоящей чумой и попортил всем немало крови, это уж точно, но Бетси даст ему сто очков вперед. Если его смерть – дело рук убийцы, не представляю, почему укокошили не Бетси. В этом случае было бы по меньшей мере двое подозреваемых.
– Лейни, ты болтаешь чушь, – спокойно сказала Берди.
Кейт присела на корточки и уткнулась лицом в колени.
– Ох, я знаю, – пробормотала она. – Бедняга Ник. Господи, несчастный старина Ник. Берди, что, если… – Она подняла голову и посмотрела на Берди глазами, полными слез.
– Договаривай, подруга! – Очки Берди блеснули. – Что, если это сделал он? – Она покачала головой, когда Кейт открыла было рот. – Только не говори мне, будто не боишься до смерти, что убийца он! Вы с Джереми не переживали бы так, будь вы уверены, что Ник тут ни при чем. Джереми отлично удается сохранять на лице непроницаемое выражение игрока в покер, но я слишком хорошо его знаю, чтобы попасться на эту удочку. Утром он здорово перепугался.
Кейт с несчастным видом кивнула:
– Да, он так и сказал перед уходом: «Не знаю, как он мог». Ник – его старейший друг. Слушай, Берди, я сказала Джереми, что Ник по-настоящему удивился при виде полицейских.
– Верно, он выглядел удивленным. Я бы даже сказала, изумленным, – медленно протянула Берди. – Помню, мне это сразу пришло в голову.
– Ну вот видишь! Я совершенно уверена, что все будет хорошо. Просто пока обстоятельства складываются не в его пользу. Почему бы ему не сказать сразу, что он заехал домой на несколько минут, вместо того чтобы врать?
– Видимо, он не думал, что его заметили, и хотел держаться подальше от всего этого. Ник – человек сообразительный. Должно быть, он понял, что если и вправду произошло убийство, подозревать станут его.
Берди снова повернулась к закопченному камину, выбрала несколько поленьев и принялась разводить огонь, да так увлеклась, что не заметила, как подпалила свой мохеровый джемпер. Кейт дернула ее за руку:
– Отодвинься, сумасшедшая!
Отворилась дверь, и в комнату вошла Джилл, раскрасневшаяся от холода, стянула полосатую шерстяную шапочку и тряхнула головой, так что рыжие кудри образовали вокруг головы подобие нимба.
– Жуткий холод! – пробормотала она. – И туман снова сгущается. – Джилл подошла к камину, сдернула перчатки и протянула руки к огню. – Ну и холод, – повторила она, потом взглянула на Кейт. – Есть новости?
– Никаких. Но знаешь, Джилл, отсутствие новостей – тоже хорошо, – отозвалась Кейт.
Джилл посмотрела на нее и хмыкнула.
– Говоришь банальности? Похоже, Бетси дает тебе уроки? – Кейт тяжело плюхнулась на пол. – Слушай, – продолжила Джилл ровным тоном, – я подумала и вот к чему пришла. Если рассуждать здраво, то понятно, почему копы решили, будто Ник прикончил Дэмиена. Но уверена: он этого не делал. Вопрос в том, как нам это доказать.
– Ты хочешь сказать, что это не несчастный случай и не самоубийство?
– Да. Полицейские явно убеждены, что это убийство. Так давай рассматривать эту версию. Посмотрим, куда это нас приведет.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: