Николас Фрилинг - Вальпараисо

Тут можно читать онлайн Николас Фрилинг - Вальпараисо - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детектив, издательство Центрполиграф, год 2002. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Вальпараисо
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Центрполиграф
  • Год:
    2002
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-227-01887-1
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Николас Фрилинг - Вальпараисо краткое содержание

Вальпараисо - описание и краткое содержание, автор Николас Фрилинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чтобы поправить свои финансовые дела, моряк-любитель решает ограбить магазин мужа своей любовницы («Вальпараисо»). Героям известного автора детективов предстоят жестокие испытания, прежде чем справедливость восторжествует.

Вальпараисо - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Вальпараисо - читать книгу онлайн бесплатно, автор Николас Фрилинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Ясно. И такой удар…

— О, да что угодно! Я имею в виду не скалы или плавающее бревно, потому как они могут потопить любое судно. Но возможно, при неудачном стечении обстоятельств ее утопит и обычная волна. Тут трудно что-либо предсказывать. «Оливия» может исправно прослужить еще десять лет, а может не выдержать завтра. Как гнилая груша — хлюп!

— Он знал? — спросила Натали. — Я хочу сказать — до того, как вы увидели?

— Ни сном ни духом. Капитан был просто потрясен — аж слезы в глазах стояли. И мне было его жалко, ведь это судно означает для него все. Да оно и вправду хорошее. — Рыбак продолжал задумчиво перебирать сеть. Внезапно он вскинул глаза: — Капитан попросил у вас денег, а вы не дали, подумав, что это уловка?

— Да, — сдержанно кивнула Натали. — Я совершила ошибку.

— Ну… — Кристоф, пожимая плечами, закурил. — Это не трагедия. Парень, конечно, уплыл в расстроенных чувствах, но он, как вы видели, всегда возвращается. — Рыбак скривился. — Капитан воспринимает это как трагедию, для него чертова гниль в борту — дело очень серьезное. Pardi, самое худшее, что могло произойти. — Кристоф резко сменил тему разговора. — Барометр резко упал, и, судя по небу, нас ожидает сильный мистраль. Где бы Капитан ни был, ему лучше сейчас оставаться там.

— А где он, по-вашему, может быть?

— Мог отправиться в Жьен за дизельным топливом. Сейчас мы это выясним. Видите вон то судно? Оно ходило в Жьен. Эй, Агостино, не видал в Жьене «Оливию»? — крикнул Кристоф молодому рыбаку, бредущему по пристани.

— А, Кристоф. Bonjour [18] Добрый день ( фр. ). , мадам, — вежливо поздоровался парень. — Нет, но Капитан был там вчера. Смотался сегодня, не дожидаясь топлива. Отчалил он рано — видать, глянул на барометр. Идет мистраль. — И рыбак побрел дальше.

— Наверное, Капитан болтается у Лангустье, если забрасывал сеть прошлой ночью.

— Кристоф, — промурлыкала Натали, — а нельзя ли нам туда сплавать и посмотреть?

— С удовольствием, но только быстро. Когда задует сильный мистраль, вам лучше в него не попадать. И Капитану — тоже, — задумчиво пробормотал он. — Но, думаю, пройдет час-другой, прежде чем начнутся неприятности.

— Мне бы очень хотелось… Понимаете, мне бы хотелось…

— Ладно! Если вы не против подержать руль, я закончу это дело с сетью.

Кристоф оттолкнулся веслом и завел мотор. «Драм-драм», — зарокотал двигатель, и судно на редкость шустро двинулось в путь. Рыбак молча сидел на люке, — все его внимание поглощала сеть. Море по-прежнему оставалось совершенно спокойным. Войдя в бухту, Натали стала с интересом разглядывать сарацинский дворец — она еще не видела его со стороны моря.

Раймонд смотрел на небо. Похоже, будет мистраль. Он все забывал взглянуть на барометр, с тех пор как очутился здесь. Гм, за ночь показания резко упали…

Капитан с рассвета затаился в неприметной бухте за маленьким каменистым островком Лангустье, полагая, что это хорошее алиби. Он очень тихо, не включая мотора, ускользнул из гавани Жьена, прежде чем кто-нибудь встал. И ни один человек не смог бы утверждать, что он не уплыл накануне ночью. Раймонд очень устал. Надо было срочно возвращаться в гавань — пока не налетел ветер и море не начало бушевать. Не следовало так долго отсыпаться. Гм, вряд ли он снова увидит Натали. Наверняка она уже уехала…

Это было просто — удивительно просто. Не без мелких трудностей, но в целом… просто. Они пошли на некоторый риск, и он — нужно признать — сделал одну дикую глупость. И все-таки улов получился весьма неплохой. Корсиканец, как пить дать, уже преспокойно вернулся в Канны. А он, Раймонд, здесь. Ничто — решительно ничто — не выдавало, что кто-то из них побывал в окрестностях Сен-Тропе прошлой ночью.

— Я встану у стены, а ты заберешься мне на плечи.

— Готово.

— Тут всего четыре метра. Брось мне конец своего ремня… Ну вот, теперь есть на что опереться… — Корсиканец лежал на крыше флигеля; Раймонд, тяжело дыша, перебирал ногами — ремень Жо врезался ему в пальцы.

— Тише! — Когда настало время решительных действий, корсиканец взял руководство на себя. Он был энергичен и атлетически сложен. Раймонд вновь почувствовал себя медлительным и неуклюжим — он сильно ободрал руки от кисти до локтя о край стены. Тем не менее влезли наверх и устроились на крыше флигеля, уже невидимые с улицы, но очень заметные из дома, если бы какая-нибудь старуха вдруг вздумала выглянуть в окно. За стеной было что-то вроде крошечного дворика, откуда было проще простого добраться до окон мансарды по стене, водосточной трубе и черепице. Точнее, это было просто для корсиканца, для Раймонда же — совсем наоборот, но он представил, будто взбирается на мачту, твердо решил, что сумеет это сделать, и сделал.

Деревянные ставни окна были закрыты, но только на крючок, и корсиканец, лежа на животе, открыл их, просунув в щель лезвие ножа. С окном пришлось повозиться. Оно было старомодным и запиралось посредине на вертикальный шпингалет, входящий в массивную скобу. Надежная как скала система. Пять мучительных минут они бились над стеклом со скотчем и стеклорезом. Наконец Жо, просунув внутрь руку, повернул шпингалет. Все это сопровождалось шумом, но не сильным — разве что для самих незваных гостей. А так — всего-навсего легкий скребущий звук, как будто в мансарду забрались крысы.

Внутри царили пыль, плесень и затхлость, как и в любом надолго запертом помещении. От всего этого у Раймонда отчаянно щекотало в носу. Казалось, он задохнется, если немедленно не чихнет, но чихать было нельзя. И Раймонд все-таки чихнул, содрогнувшись всем телом. Это ослабило внутреннее напряжение, зато малодушный страх и физическая боль грозили его захлестнуть. Одышка, першение в горле, судороги от усилий сдержаться, острое наслаждение от мгновенной разрядки, страх, волнение и алчность — все выплеснулось вместе со слюной, большей частью на древнюю ручную тележку. Корсиканец бросил на спутника бешеный взгляд, но Раймонда разбирал смех. Ему значительно полегчало.

— Теперь старуха наверняка выйдет.

— Оно и к лучшему. Я все равно не хотел идти в ее комнату.

Они возились с накладными носами. Как объяснить, что он не мог — ну, разве только для спасения собственной жизни — прокрасться в душную, заставленную мебелью комнатенку, с запахом мышей и сухой лаванды, скверного мыла и бисквитов, где старуха лежала, похрапывая и, вероятно, положив вставные зубы в надтреснутый стакан, а ночной горшок выдвинув на середину. Именно мысль об этом делало мелкое преступление таким трудным для Раймонда. Корсиканец же был лишен подобной щепетильности.

Дверь противно заскрипела, на другой стороне лестничной площадки, со стороны фасада, располагалась мансарда побольше, где обитал железнодорожник. Коричневый линолеум поистерся за те тридцать лет, что по нему ходили, но, как ни странно, он был надраен и блестел. Мелочи такого рода всегда поражали Капитана, педантично натиравшего свой собственный линолеум из чистого уважения к себе. Тотчас скрипнула еще одна дверь — на лестничной площадке этажом ниже.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Николас Фрилинг читать все книги автора по порядку

Николас Фрилинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Вальпараисо отзывы


Отзывы читателей о книге Вальпараисо, автор: Николас Фрилинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x