Николас Фрилинг - Вальпараисо
- Название:Вальпараисо
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:5-227-01887-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николас Фрилинг - Вальпараисо краткое содержание
Вальпараисо - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Этого морехода я нашла в сказке. И все испортила, пытаясь включиться в нее. Мне просто необходимо немедленно вернуться в реальный мир. Но он должен остаться». Натали снова повернулась, наблюдая, как материк подходит все ближе.
«Я должен ей рассказать, — думал Раймонд. — Ничего не поделаешь: надо. Я предложил подбросить ее, потому что знал: это моя последняя возможность признаться…»
— Не забывай о своем обещании, — сказала она. — Помни, это очень важно — и для меня, и для тебя.
— Слишком поздно! — вдруг крикнул Раймонд.
— О чем ты? Почему поздно?
— Потому что ты заявишь в полицию. — Они оба покачивались, чтобы сохранить равновесие при килевой качке. — Твой муж не попал в автокатастрофу. Я ударил его.
— Но почему ты это сделал? — негромко и рассудительно вопросила Натали. — Бессмыслица какая-то. Фред не сделал тебе ничего плохого.
— Он помешал мне грабить магазин! — Раймонд почти орал. — Неожиданно вошел, а было темно. Я испугался: оттуда, где я стоял, нельзя было ни убежать, ни сделать что-нибудь еще. И я ударил. Без особой необходимости. — Последние слова он сказал уже обычным тоном.
Ну вот, наконец-то он сделал нечто такое, чего не нужно стыдиться. Дело не в признании. Важнее, что в кои-то веки он высказался. Не проглотил язык, не хранил смущенное молчание.
— Ах… бедняжка…
Этот тон вновь вызвал у Раймонда привычное ощущение, как будто из него выпустили весь воздух. Натали, похоже, просто его жалела.
— Ты ограбил магазин… Понимаю. Ты слышал, как Фред говорил, что оставил там деньги… Ясно… На самом деле — скорее из-за того, что я оскорбила тебя, а не потому, что отказалась дать денег… Но и в них ты сильно нуждался. Вот и взял… А сейчас я провернула нож в ране, ведя себя как полная идиотка и предлагая деньги после всего, что произошло. Еще одно оскорбление… Ты хоть раздобыл что-нибудь существенное? Или даже это пошло наперекосяк?
— Нет, — глухо пробормотал Капитан. — Я взял деньги.
— Сколько?
Таким тоном спрашивают о цене пары чулок. Это привело Раймонда в недоумение. Она что — не поняла?
— Но ведь я сказал тебе, что это я ударил твоего мужа! И если он в больнице, то это моя вина. Я проломил ему голову зубилом.
Из сказки — в реальность. Есть такая ирландская пьеса о молодом человеке, который самодовольно вещает о подобном деянии. «Я завалил отца ударом лопаты», — хвастается он. И Натали сейчас хотелось спросить: «Какой лопаты?»
— Не кричи. Я с первого раза все расслышала. Но я спросила — сколько?
Раймонд почувствовал себя беспомощным, — он совершенно увяз в ее нежелании осознать правду и ничего не мог с этим поделать.
— Семь тысяч. Правда, это лишь половина.
— Половина? А, понимаю, у тебя был помощник. А может, это он ударил Фреда? — С тем же успехом она могла бы говорить о погоде.
Капитан сделал последнюю попытку пробить стену:
— Ты должна пойти в полицию. Я все объясню.
— А при чем тут полиция?
— Но я ведь совершил преступление!
Снова молчание. Им оставалось не более пяти минут ходу до маленькой пристани на полуострове Жьен.
— Ясно, — сказала Натали. — Ты хочешь пойти в полицию и все рассказать. И от этого, несомненно, чувствуешь себя почти героем. Вот будет замечательно, когда полиция узнает о нашей интрижке. И Фреди безумно обрадуется, выяснив, что это из-за моих прихотей он угодил в больницу с проломленным черепом. Без сомнения, он посмеется от души, когда я скажу: «Это мой любовник стукнул и ограбил тебя, дорогой, но не волнуйся, вот деньги — их вернули». — Голос Натали звучал жестко и холодно. — Так вот, страховое агентство все возместит. А теперь заткнись. Я больше не желаю ничего об этом знать. Впредь держи рот на замке — и с полицией, и с другими. Умнее было бы вообще помалкивать — тогда ты получил бы двенадцать тысяч. А так считай украденные деньги подарком от меня или отступными — как заблагорассудится. И не трусь. Ты не дешевый враль, как думала. Ты просто ничтожество. Это все, разговор окончен.
Судно замедлило ход; Раймонд запустил винт в обратную сторону и повернул руль. Натали стояла у борта, держась за поручни. На какое-то мгновение эта поза напомнила ему о дне, проведенном в бухте Пор-Кро.
Судно слегка коснулось деревянного причала. Натали спрыгнула на берег и с вежливо-официальным видом обратилась к Капитану:
— Огромное спасибо, что помогли мне добраться. Это было очень любезно. — Она тотчас повернулась к нему спиной, оглядывая вереницу машин. — Такси! В Тулон, пожалуйста, и гоните как можно быстрее.
Раймонд дал задний ход. Ему нужно было обогнуть мыс и заглянуть в рыбацкую гавань за дизельным топливом.
Глава 14
Корсиканец Жо с типичной для него самоуверенностью стал строить планы, не дожидаясь результатов предприятия. После звонка Доминик он сообразил, что у Раймонда на уме, уложил в чемодан все вещи и перевез их с яхты в Канны. В случае успеха не следовало терять время и рисковать, возвращаясь на яхту. Высадив Раймонда в Жьене, корсиканец поехал обратно в отличном расположении духа.
Семь тысяч франков — неплохой заработок за одну ночь. Возможно, Раймонд оказался не вполне надежным в деле, но он все отлично рассчитал. Корсиканца не особенно радовала мысль о Серва, лежащем с пробитой головой, но, восстанавливая в памяти ход событий, он приходил к выводу, что ни одна мелочь их не выдаст. Даже теннисные туфли выброшены. Значит, можно без опасений оставить Канны. В тот же день оттуда уехало множество других людей, и не слыхавших о каком-то ограблении в Сен-Тропе.
Но если нет ровно никакой опасности, почему он ни слова не сказал Раймонду? Побаивался, что Раймонд не одобрит его или найдет какой-нибудь убедительный довод против? Почему он чувствовал себя немного виноватым, сохранив свои намерения в тайне?
Ну и пропади все пропадом! Это абсолютно безопасно и в любом случае совершенно не касается Раймонда. От Вина больше не получить ничего ценного, так что, с какой стороны ни взгляни, самое время открывать иные горизонты, искать новые пастбища.
В Каннах Жо подобрал свой Ландыш. Англичанка любила его безмерно, и это вполне понятно. Для нее он был солдатом удачи. Знай об этом корсиканец, это произвело бы на него огромное впечатление. У английских аристократов довольно необычный кодекс чести — сродни корсиканскому. Жо его прекрасно понял бы.
Мистер Винсент Проктор пребывал в расстройстве. Ведь Жо не раз было говорено, что эти шатания по барам с потаскушками из трущоб недопустимы. Для него, Винсента, это означает серьезную потерю лица — во всяком случае, недостойное, даже омерзительное поведение. Шведский инженер мистера Проктора, подражавший хозяину по мере возможности, был большим охотником до баров. При виде английского Ландыша он был глубоко потрясен и счел своим долгом оповестить мистера Проктора; швед, безусловно, находил Патрицию в высшей степени омерзительной.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: